Загрузка

Библия : Откровение 3 глава 18 стих

[ Откр 3 : 17 ]
Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
[ Откр 3 : 18 ]
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
[ Откр 3 : 19 ]
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4823 συμβουλεύω - положили в совете [Советовать, давать совет; ср. з. советоваться, совещаться, прийти к соглашению, соглашаться, договариваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положили в совете , положили , подал совет , согласились , Советую ,
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G59 ἀγοράζω - купить [Покупать (на рынке), приобретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
купить , покупающих , и купили , купили , я купил , купи , вы куплены , покупает , купил , купите
и еще 12 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ - меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G5553 χρυσίον - золота [Золото.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
золота , золото , золотом , золотые ,
Подробнее
G4448 πυρόω - раскаленные [1. жечь, сжигать, истреблять огнем; 2. разжигать, распалять, раскалять, очищать огнем; ср. з. также воспламеняться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
раскаленные , воспламененные , разжигаться , воспламенялся , очищенное ,
Подробнее
G4442 πῦρ - огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4147 πλουτέω - обогатились [Богатеть, обогащаться, иметь изобилие.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обогатились , богатящихся , богатеет , богатый , обогащаться , богатели , разбогател , тебе обогатиться , разбогатели , обогатившиеся
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G3022 λευκός - белый [1. светлый, яркий, ясный, сияющий, блестящий; 2. белый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
белый , белых , белые , белыми , белым , бела , в белую , сделалась белою , белом , белой
и еще 6 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4016 περιβάλλω - одели [1. обкладывать, облагать; 2. одевать, надевать, облекать, заворачивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , одевался , одеться , облеченного , в , вы одели , завернувшись , обложат , одел , надень
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G5319 φανερόω - явился [Делать явным, являть, открывать, показывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
явился , явил , явилась , открылось , открылась , я открыл , сделалось бы явным , Он явлен был , явны были , то яви
и еще 24 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G152 αἰσχύνη - стыдом [1. стыд (чувство), позор, бесславие; 2. срам (постыдный предмет или дело), срамота; 3. (п)осрамление, постыдное поведение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стыдом , срамотами , постыдные , сраме , посрамление , срамота ,
Подробнее
G1132 γυμνότης - нагота [Нагота: 1. обнаженность; 2. лишение или нужда в одежде)]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
нагота , в наготе , наготы ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2854 κολλούριον - глазною мазью [Глазная мазь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
глазною мазью ,
Подробнее
G1472 ἐγχρίω - помажь [Намазывать, помазывать, натирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помажь ,
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G991 βλέπω - берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:12
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
1Кор 3:13
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
1Ин 2:20-27
Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все.
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
Это я написал вам об обольщающих вас.
Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
1Пет 1:7
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
1Тим 6:18
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
2Кор 5:3
только бы нам и одетым не оказаться нагими.
2Кор 8:9
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
Дан 12:2
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Еккл 8:2
Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
Ис 47:3
откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
Ис 55:1
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Иак 2:5
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Иер 13:26
За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.
Ин 9:6-11
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
Лк 12:21
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Мал 3:3
и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде.
Мих 1:11
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.
Мф 13:44
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
Мф 25:9
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Наум 3:5
Вот, Я - на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
Прит 1:25
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Прит 1:30
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Прит 19:20
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Прит 23:23
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Пс 106:11
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Пс 15:7
Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
Пс 31:8
"Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
Пс 72:24
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Откр 16:15
Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
Откр 2:9
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Откр 19:8
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
Откр 3:4
Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
Откр 3:5
Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его.
Откр 7:13
И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
Синодальный перевод
Советую тебе купить у Меня золото, огнём очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Новый русский перевод+
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
Перевод Десницкого
Вот тебе Мой совет: купи у Меня золота, очищенного огнем, чтобы разбогатеть, и белые одежды, чтобы нарядиться и не позориться своей наготой, и мазь, чтобы помазать глаза и прозреть.
Библейской Лиги ERV
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть, и белые одежды, чтобы одеться и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И глазной мазью помажь свои глаза, чтобы прозреть!
Современный перевод РБО +
Я даю тебе совет: купи у Меня золота, очищенного в огне, чтобы разбогатеть, и белую одежду, чтобы одеться и не выставлять напоказ срам своей наготы. Купи также мазь, чтобы помазать глаза и прозреть.
Под редакцией Кулаковых+
Советую тебе купить у Меня Мое через огонь прошедшее золото, чтобы воистину разбогатеть; купи и белые одежды, чтобы одеться и никому чтоб не виден был срам наготы твоей; приобрети, наконец, мазь глазную, чтобы, помазав ею глаза свои, начал ты видеть.
Cовременный перевод WBTC
Я советую тебе купить у меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть. И также белые одежды, чтобы надеть на себя и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И купи снадобье для глаз своих, чтобы прозреть!
Перевод Еп. Кассиана
советую тебе купить у Меня золото, раскалённое в огне, чтобы тебе обогатиться; и одежды белые, чтобы тебе одеться, и чтобы не открылась срамота наготы твоей; и глазную мазь, чтобы помазать глаза твои, чтобы видеть.
Слово Жизни
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи целебную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
Открытый перевод
советую тебе купить у Меня золото раскаленное огнем, чтобы разбогатеть, и одежды белые, чтобы одеться и чтобы не была явной гнусность наготы твоей, и коллурием намажь глаза твои чтобы видеть.
Еврейский Новый Завет
Советую тебе купить у меня золото, очищенное огнём, чтобы обогатиться; и белые одежды, чтобы одеться и не стыдиться своей наготы; также целебную глазную мазь, чтобы помазать свои глаза и видеть.
Русского Библейского Центра
Мой тебе совет: купи у Меня золото, очищенное в огне, — сделаешься богатым, и ризу белую — оденешься и прикроешь срамную свою наготу, и купи снадобье от глазной болезни — прозришь.
Новый Завет РБО 1824
Совѣтую тебѣ купить у Меня золото, огнемъ очищенное, дабы обогатиться; и бѣлую одежду, дабы облечься, и дабы не видна была срамота наготы твоей; и глазною мазью помажь глаза твои, чтобъ видѣть.
Елизаветинская Библия
Совѣща́ю тебѣ̀ кѹпи́ти ѿ менє̀ зла́то разжже́но ѻ҆гне́мъ, да ѡ҆богати́шисѧ, и҆ ѡ҆дѣѧ́нїе бѣ́ло, да ѡ҆блече́шисѧ, и҆ да не ѩ҆ви́тсѧ срамота̀ наготы̀ твоеѧ̀: и҆ коллѹ́рїемъ пома́жи ѻ҆́чи твоѝ, да ви́диши.
Елизаветинская на русском
Совещаю тебе купити от мене злато разжжено огнем, да обогатишися, и одеяние бело, да облечешися, и да не явится срамота наготы твоея: и коллурием помажи очи твои, да видиши.