Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 7 глава 10 стих

[ 1Кор 7 : 9 ]
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
[ 1Кор 7 : 10 ]
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
[ 1Кор 7 : 11 ]
если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, -- и мужу не оставлять жены своей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τοῖς
 
G3588
δὲ
Же
G1161
γεγαμηκόσιν
женатым
G1060
παραγγέλλω,
приказываю,
G3853
οὐκ
не
G3756
ἐγὼ
я
G1473
ἀλλὰ
но
G235
 
G3588
κύριος,
Господь,
G2962
γυναῖκα
жене
G1135
ἀπὸ
от
G575
ἀνδρὸς
мужа
G435
μὴ
не
G3361
χωρισθῆναι--
быть отделённой--
G5563
G1060 γαμέω - женится [Жениться, выйти замуж, вступать в брак.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
женится , женятся , жениться , женились , женящийся , вступать в брак , женившийся , женившись , женился , выйдет
и еще 12 значений
Подробнее
G3853 παραγγέλλω - повелел [Приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , Он повелел , повелеваю , приказав , и заповедал , заповедал , велел , Иисус повелел , приказал , приказали
и еще 17 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G5563 χωρίζω - разлучает [Отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разлучает , отлучайтесь , оставив , удалиться , отлучит , отлучить , разводиться , разведется , хочет развестись , пусть разводится
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:12
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
1Кор 7:15
Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
1Кор 7:25
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
1Кор 7:40
Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.
Иер 3:20
Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.
Лк 16:18
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
Мал 2:14-16
Вы скажете: "за что?" За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
Мк 10:11
Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
Мк 10:12
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Мф 19:6-9
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
Мф 5:32
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
Синодальный перевод
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, —
Новый русский перевод+
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Перевод Десницкого
А женатым прикажу уже не от себя, но как определил Господь: жена пусть не бросает мужа,
Библейской Лиги ERV
Тем же, кто женат, я велю вот что, хотя это говорю не я, а Господь: жена не должна стремиться развестись со своим мужем.
Современный перевод РБО +
А тем, кто в браке, я приказываю — впрочем, не я, а Господь. Жена не должна покидать мужа,
Под редакцией Кулаковых+
А тем, кто в браке, не я повелеваю, но Господь: жена не должна оставлять мужа своего
Cовременный перевод WBTC
Тем же, кто женат, я велю вот что (хотя это говорю не я, а Господь): жена не должна стремиться развестись с мужем своим,
Перевод Еп. Кассиана
А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться,
Слово Жизни
Состоящим в браке не я, но сам Господь дает такое повеление: жена не должна расставаться со своим мужем.
Открытый перевод
А тем, кто в браке, я велю (вернее, наш Господин велит): жена не должна расходиться с мужем —
Еврейский Новый Завет
Тем, кто состоит в браке, я даю повеление, и оно не от меня, а от Господа: женщина не должна разлучаться со своим мужем.
Русского Библейского Центра
А семейным уже не я, Сам Господь повелевает: жене с мужем не разводиться.
Новый Завет РБО 1824
А вступившимъ въ бракъ повелѣваю, не я, а Господь: женѣ не разводиться съ мужемъ;
Елизаветинская Библия
А҆ ѡ҆жени́вшымсѧ завѣщава́ю не а҆́зъ, но гд҇ь: женѣ̀ ѿ мѹ́жа не разлѹча́тисѧ:
Елизаветинская на русском
А оженившымся завещаваю не аз, но Господь: жене от мужа не разлучатися: