Загрузка

Библия : Плач Иеремии 2 глава 3 стих

[ Плач 2 : 2 ]
Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
[ Плач 2 : 3 ]
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
[ Плач 2 : 4 ]
натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Συνέκλασεν
Сломил
ἐν
в
G1722
ὀργῇ
гневе
G3709
θυμοῦ
ярости
G2372
αὐτοῦ
Его
G846
πᾶν
всякий
G3956
κέρας
рог
G2768
Ισραηλ,
Израиля,
G2474
ἀπέστρεψεν
отвратил
G654
ὀπίσω
назад
G3694
δεξιὰν
правую [руку]
G1188
αὐτοῦ
Его
G846
ἀπὸ
от
G575
προσώπου
лица́
G4383
ἐχθροῦ
врага
G2190
καὶ
и
G2532
ἀνῆψεν
воспылал
G381
ἐν
в
G1722
Ιακωβ
Иакове
G2384
ὡς
как
G5613
πῦρ
огня
G4442
φλόγα,
пламя,
G5395
καὶ
и
G2532
κατέφαγεν
пожрал
G2719
πάντα
всё
G3956
τὰ
 
G3588
κύκλῳ.
вокруг.
G2945
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3709 ὀργή - гнев [Гнев, негодование, ярость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , гневе , гневом , гневу , в наказание , страха наказания ,
Подробнее
G2372 θυμός - ярости [1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2768 κέρας - рогов [Рог: 1. рог животного; 2. рогообразный брусок или выступ; 3. символ силы и могущества.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
рогов , рогами , рог , рогах , рога ,
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G654 ἀποστρέφω - отвращайся [1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили , отвратят , отвращающихся , если отвратимся
и еще 1 значений
Подробнее
G3694 ὀπίσω - за [1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него , заднее , следя за ,
Подробнее
G1188 δεξιός - правую [Правый, правосторонний; как сущ. десница (правая рука), правая сторона.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
правую , правую сторону , деснице , правая , правое , десницею , правый , по правую сторону , сторону , силы
и еще 9 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G2190 ἐχθρός - врагов [1. ненавистный, ненавидимый; 2. ненавидящий, враждебный, неприязненный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
врагов , враг , враги , врага , врагом , врагами , вражью , миру , они враги , же враг
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G381 ἀνάπτω - возгорелся [Зажигать; страд. возгореться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возгорелся , разложили , зажигает ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2384 ἰακώβ - Иакова [Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова ,
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4442 πῦρ - огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
G5395 φλόξ - пламень [Пламя, пламень, огонь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пламень , пламени , пламенеющем , огонь ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2719 κατεσθίω - поклевали [Поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; в переносном смысле — расточать, истреблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклевали , поедаете , поядающие , расточивший , поедают , снедает , объедает , съедаете , съешь , съел
и еще 4 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2945 κύκλῳ - окрестные [Кругом, вокруг; употребляется также как прилагательное — окрестный.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
окрестные , вокруг , по окрестным , окрестности ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:22
ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
Ис 1:31
И сильный будет отрепьем, и дело его - искрою; и будут гореть вместе, - и никто не потушит.
Ис 42:25
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
Иер 4:4
Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
Иер 48:25
Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
Иер 7:20
Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
Иов 16:15
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Лк 1:69
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Лк 3:17
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
Мал 4:1
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Пс 131:17
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Пс 73:11
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Пс 74:10
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
Пс 74:5
Говорю безумствующим: "не безумствуйте", и нечестивым: "не поднимайте рога,
Пс 78:5
Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?
Пс 88:24
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Пс 88:46
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Синодальный перевод
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвёл десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший всё вокруг;
Новый русский перевод+
В пылающем гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает всё вокруг.
Библейской Лиги ERV
Господь в порыве гнева все силы у Израиля забрал. И когда враг пришёл, Он не помог Израилю. Господь набросился на Иакова словно пылающий огонь, который всё вокруг сжигает.
Современный перевод РБО +
Сокрушил Он, пылая гневом, силу Израиля. Рука Его перестала защищать от врагов. Он Иакова жжет, как пламя, и все вокруг огонь пожирает!
Под редакцией Кулаковых+
В пылу гнева сокрушил Он всю силу Израиля, убрал Свою защищающую руку перед лицом врага. Предал земли Иакова всепожирающему огню.
Cовременный перевод WBTC
Господь в порыве гнева все силы у Израиля забрал. И когда враг пришёл, Он отвёл правую руку Свою от Израиля. В Иакове горел Он, как пылающий огонь, который всё вокруг сжигает.
Макария Глухарева ВЗ
В пылу гнева сломил все роги Израилевы, отклонил десницу Свою от неприятеля, и горел в Иакове как огонь палящий, пожравший все вокруг.
Перевод Юнгерова ВЗ
Гимель. Сокрушил во гневе ярости Своей весь рог Израиля, обратил назад десницу его от врага, воспылал в Иакове, как палящий огонь, и уничтожил все вокруг.
Елизаветинская Библия
Гі́мель. сокрѹшѝ во гнѣ́вѣ ѩ҆́рости своеѧ̀ ве́сь ро́гъ ї҆и҃левъ, ѡ҆братѝ вспѧ́ть десни́цѹ є҆гѡ̀ ѿ лица̀ врага̀, разжжѐ во ї҆а́кѡвѣ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь пла́мы, и҆ потребѝ всѧ҄ ѡ҆́крестъ,
Елизаветинская на русском
Гимель. сокруши во гневе ярости своея весь рог израилев, обрати вспять десницу его от лица врага, разжже во иакове яко огнь пламы, и потреби вся окрест,