Загрузка

Библия : Римлянам 11 глава 18 стих

[ Рим 11 : 17 ]
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
[ Рим 11 : 18 ]
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
[ Рим 11 : 19 ]
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2620 κατακαυχάομαι - превозносится [1. хвастаться, превозноситься, кичиться, хвалиться; 2. превосходить, быть выше.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
превозносится , хвалитесь , превозносись , превозносишься ,
Подробнее
G2798 κλάδος - ветви [Ветвь, побег.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ветви , ветвях , из ветвей , перед ветвями , ветвей ,
Подробнее
G2620 κατακαυχάομαι - превозносится [1. хвастаться, превозноситься, кичиться, хвалиться; 2. превосходить, быть выше.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
превозносится , хвалитесь , превозносись , превозносишься ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4771 σύ - ты [Ты.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты , Тот , неужели Ты , у тебя
и еще 1 значений
Подробнее
G941 βαστάζω - понести [Поднимать, носить, переносить, уносить, схватывать, брать, держать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
понести , несущий , сносить , понесет , понес , перенесшими , несшие , берите , носившее , несет
и еще 14 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:12
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
3Цар 20:11
И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся.
Еф 2:19
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
Еф 2:20
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
Гал 3:29
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Ин 10:16
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Лк 18:9-11
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Мф 26:33
Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Прит 16:18
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Рим 4:16
Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Рим 11:20
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Рим 3:27
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
Зах 8:20-23
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдем молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; и каждый скажет: пойду и я.
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдем с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.
Синодальный перевод
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Новый русский перевод+
то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень — тебя.
Перевод Десницкого
так не хвались перед природными ее ветвями! Если вдруг станешь хвалиться, так ведь не ты держишь корень, а корень тебя.
Библейской Лиги ERV
Так не думай, что ты лучше отломанных ветвей, так как у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
Современный перевод РБО +
то не похваляйся перед ветвями. Чем ты можешь похвалиться? Ведь не ты опора корню, а корень — тебе.
Под редакцией Кулаковых+
не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе.
Cовременный перевод WBTC
Так не похваляйся же отломанными ветвями, ибо у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
Перевод Еп. Кассиана
то не превозносись перед ветвями; если же превозносишься, — знай, не ты корень носишь, но корень тебя.
Слово Жизни
то не хвались перед остальными ветвями. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты питаешь корень, а корень — тебя.
Открытый перевод
не хвастайся перед ветвями. Если же хвастаешься, — не ты корень держишь, а корень тебя.
Еврейский Новый Завет
то не хвались, словно ты лучше ветвей! Однако, если хвалишься, помни, что не ты поддерживаешь корень, а корень поддерживает тебя.
Русского Библейского Центра
То не заносись перед ветвями. С чего заноситься, если не корень опирается на тебя, а ты на него?
В переводе Лутковского
то не превозносись пред (отломленными) ветвями; если же превозносишься, помни: не ты корень держишь, но корень — тебя.
Новый Завет РБО 1824
то не превозносись тѣмъ предъ вѣтвями. А естьли превозносишься; то вспомни, что не ты корень держишь, а корень тебя.
Елизаветинская Библия
не хвали́сѧ на вѣ҄тви: а҆́ще ли же хва́лишисѧ, не ты̀ ко́рень но́сиши, но ко́рень тебѐ.
Елизаветинская на русском
не хвалися на ветви: аще ли же хвалишися, не ты корень носиши, но корень тебе.