Загрузка

Библия : Исход 4 глава 21 стих

[ Исх 4 : 20 ]
И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла и отправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою.
[ Исх 4 : 21 ]
И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.
[ Исх 4 : 22 ]
И скажи фараону: так говорит Господь [Бог Еврейский]: Израиль есть сын Мой, первенец Мой;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
δὲ
же
G1161
κύριος
Господь
G2962
πρὸς
к
G4314
Μωυσῆν
Моисею:
G3475
Πορευομένου
Двигающегося
G4198
σου
тебя
G4675
καὶ
и
G2532
ἀποστρέφοντος
возвращающегося
G654
εἰς
в
G1519
Αἴγυπτον
Египет
G125
ὅρα
смотри
G3708
πάντα
все
G3956
τὰ
 
G3588
τέρατα,
чудеса,
G5059
которые
G3739
ἔδωκα
Я дал
G1325
ἐν
в
G1722
ταῖς
 
G3588
χερσίν
руках
G5495
σου,
твоих,
G4675
ποιήσεις
сделаешь
G4160
αὐτὰ
их
G846
ἐναντίον
перед
G1726
Φαραω·
фараоном;
G5328
ἐγὼ
Я
G1473
δὲ
же
G1161
σκληρυνῶ
ожесточу
G4645
τὴν
 
G3588
καρδίαν
сердце
G2588
αὐτοῦ,
его,
G846
καὶ
и
G2532
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
ἐξαποστείλῃ
отпустит
G1821
τὸν
 
G3588
λαόν.
народ.
G2992
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3475 μωσεύς, μωσῆς - Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G4198 πορεύομαι - пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G654 ἀποστρέφω - отвращайся [1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили , отвратят , отвращающихся , если отвратимся
и еще 1 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G125 αἴγυπτος - Египет [Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую , Египту , нежели Египетские , он Египет
и еще 1 значений
Подробнее
G3708 ὁράω - видел [Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел , ты видел , видевший , видя
и еще 14 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G5059 τέρας - чудеса [Чудо, диво.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
чудеса , чудес , чудесами ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G5328 φαραώ - фараону [Фараон (титул Египетского царя); см. еврейское H6547 (פַּרְעֹה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
фараону , фараона , фараонова , фараоновой ,
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G4645 σκληρύνω - ожесточите [Ожесточать, делать твердым или упругим.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ожесточите , ожесточились , ожесточает , ожесточился ,
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G1821 ἐξαποστέλλω - послал [Высылать, посылать, отсылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю ,
Подробнее
G2992 λαός - народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 22:22
Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. Господь сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так.
1Пет 2:8
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
2Кор 2:16
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
2Фесс 2:10-12
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
Втор 2:30-33
Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как это видно ныне.
И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона [царя Есевонского, Аморреянина,] и землю его; начинай овладевать землею его.
И Сигон [царь Есевонский] со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
Втор 2:36
От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до [горы] Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, [в руки наши].
Исх 10:1
И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
Исх 10:20
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
Исх 14:8
И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского [и рабов его], и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою.
Исх 3:20
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас.
Исх 7:13
Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил [им] Господь.
Исх 7:3
но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
Исх 9:12
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
Исх 9:35
И ожесточилось сердце фараона [и рабов его], и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
Быт 6:3
И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
Ис 6:10
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ис 63:17
Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
Ин 12:40
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Нав 11:20
ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля -- для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
Пс 104:25
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Рим 1:28
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму -- делать непотребства,
Рим 11:8-10
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
Рим 9:18
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Синодальный перевод
И сказал Господь Моисею: когда пойдёшь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицом фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.
Новый русский перевод+
Господь сказал Моисею: «Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
Библейской Лиги ERV
На пути в Египет Бог сказал Моисею: «Когда будешь говорить с фараоном, не забудь показать ему все чудеса, которые Я дал тебе силу сотворить. А Я сделаю так, что фараон заупрямится и не согласится отпустить народ.
Современный перевод РБО +
Господь сказал Моисею: «Я дал тебе силу творить чудеса. Когда вернешься в Египет, сотвори все эти чудеса перед фараоном. Я заставлю фараона упорствовать; он вас не отпустит.
Под редакцией Кулаковых+
А ГОСПОДЬ дал ему такое наставление: «Когда придешь в Египет, яви непременно перед фараоном те чудеса, совершить которые Я дал тебе силу. Но Я дозволю фараону коснеть в своем упрямстве, и он не отпустит народ.
Cовременный перевод WBTC
На пути в Египет Бог сказал Моисею: "Когда будешь говорить с фараоном, не забудь показать ему все чудеса, которые Я дал тебе силу сотворить. А Я сделаю так, что фараон заупрямится и не согласится отпустить народ.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Иегова Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет: смотри, все чудеса, которыя Я вручил тебе, сделай пред лицем Фараоновым. А Я ожесточу сердце его, и он не будет отпускать народа.
Елизаветинская Библия
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю: и҆дѹ́щѹ тебѣ̀ и҆ возвраща́ющѹсѧ во є҆гѵ́петъ, зрѝ всѧ҄ чѹдеса̀, ѩ҆̀же да́хъ въ рѹ́цѣ твоѝ, да сотвори́ши ѧ҆̀ пред̾ фараѡ́номъ: а҆́зъ же ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ не ѿпѹ́ститъ люді́й:
Елизаветинская на русском
Рече же Господь к моисею: идущу тебе и возвращающуся во египет, зри вся чудеса, яже дах в руце твои, да сотвориши я пред фараоном: аз же ожесточу сердце его, и не отпустит людий: