Загрузка

Библия : Исход 7 глава 15 стих

[ Исх 7 : 14 ]
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
[ Исх 7 : 15 ]
Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
[ Исх 7 : 16 ]
и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
βάδισον
Пойди
πρὸς
к
G4314
Φαραω
фараону
G5328
τὸ
 
G3588
πρωί·
утром;
G4404
ἰδοὺ
вот
G2400
αὐτὸς
он
G846
ἐκπορεύεται
выходит
G1607
ἐπὶ
к
G1909
τὸ
 
G3588
ὕδωρ,
воде,
G5204
καὶ
и
G2532
στήσῃ
станешь
G2476
συναντῶν
встречающийся
G4876
αὐτῷ
ему
G846
ἐπὶ
на
G1909
τὸ
 
G3588
χεῖλος
берегу́
G5491
τοῦ
 
G3588
ποταμοῦ
реки́
G4215
καὶ
и
G2532
τὴν
 
G3588
ῥάβδον
посох
G4464
τὴν
 
G3588
στραφεῖσαν
обратившийся
G4762
εἰς
в
G1519
ὄφιν
зме́я
G3789
λήμψῃ
возьмёшь
G2983
ἐν
в
G1722
τῇ
 
G3588
χειρί
руке
G5495
σου.
твоей.
G4675
G5328 φαραώ - фараону [Фараон (титул Египетского царя); см. еврейское H6547 (פַּרְעֹה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
фараону , фараона , фараонова , фараоновой ,
Подробнее
G4404 πρωΐ - поутру [Рано утром, рано, поутру.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
поутру , рано , утром , утра ,
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1607 ἐκπορεύομαι - исходит [Выходить, уходить, удаляться, отправляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исходит , когда выходил , выходили , исходящим , исходящее , выходил , что выходит , изгоняется , когда выходили , выходя
и еще 16 значений
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2476 ἵστημι - стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G4876 συναντάω - встретил [Встречаться с; в переносном смысле — приключаться, происходить, случаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встретил , встретится , встретило ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5491 χεῖλος - устами [1. губа; мн. ч. уста; 2. берег, край.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
устами , языком , уста , губах , берегу , уст ,
Подробнее
G4215 ποταμός - реки [Река, поток, ручей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4464 ῥάβδος - жезлом [Палка, трость, розга, посох, жезл.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жезлом , посоха , жезл , жезла , жезлу ,
Подробнее
G4762 στρέφω - обратившись [Поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обрати , обратитесь , обратилась , обратились , отвратился , мы обращаемся , превращать ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3789 ὄφις - змей [Змея (симв. мудрость, хитрость), змей (сатана).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
змей , змий , змею , змии , змия , змию , змеям ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 2:5
И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
Исх 8:20
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение [в пустыне];
Исх 4:2-4
И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его.
Исх 7:10
Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
Иез 29:3
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
Синодальный перевод
Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
Новый русский перевод+
Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди его на берегу Нила.
Библейской Лиги ERV
Утром, когда фараон выйдет на берег реки, подойди к нему. Возьми с собой дорожный посох, который превратился в змею,
Современный перевод РБО +
Завтра утром, когда фараон пойдет к реке, ступай ему навстречу. Встань перед ним на берегу Нила, держи в руке посох, что превращался в змею,
Под редакцией Кулаковых+
Поэтому завтра ранним утром иди опять к фараону в то время, когда он обычно направляется к реке. Стань на берегу Нила в том месте, где ты можешь повстречаться с ним. Держи в руке тот самый посох, который был превращен в змею,
Cовременный перевод WBTC
Утром, когда фараон выйдет на берег реки, подойди к нему. Возьми с собой дорожный посох, который превращается в змею,
Макария Глухарева ВЗ
Поди к Фараону завтра: вот он пойдет к воде, ты встреть его на берегу реки. Посох же, который превращался в змея, возьми в руку твою.
Елизаветинская Библия
и҆дѝ къ фараѡ́нѹ заѹ́тра: сѐ, то́й и҆схо́дитъ на во́ды, и҆ бѹ́ди срѣта́ѧ є҆го̀ на бре́зѣ рѣ́чнѣмъ: и҆ же́злъ ѡ҆браще́йсѧ въ ѕмі́ѧ возмѝ въ рѹ́кѹ твою̀,
Елизаветинская на русском
иди к фараону заутра: се, той исходит на воды, и буди сретая его на брезе речнем: и жезл обращейся в змия возми в руку твою,