Загрузка

Библия : Екклесиаста 2 глава 20 стих

[ Еккл 2 : 19 ]
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это - суета!
[ Еккл 2 : 20 ]
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,
[ Еккл 2 : 21 ]
потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать все человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это - суета и зло великое!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἐπέστρεψα
повернулся
G1994
ἐγὼ
я
G1473
τοῦ
[чтобы]
G3588
ἀποτάξασθαι
отречь
G657
τῇ
 
G3588
καρδίᾳ
сердце
G2588
μου
моё
G3450
ἐπὶ
при
G1909
παντὶ
всяком
G3956
τῷ
 
G3588
μόχθῳ,
труде,
G3449
которым
G3739
ἐμόχθησα
трудился
ὑπὸ
под
G5259
τὸν
 
G3588
ἥλιον,
солнцем,
G2246
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1994 ἐπιστρέφω - обратившись [Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится , возвращусь , да не обратятся , обращается
и еще 19 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G657 ἀποτάσσω - простился [1. прощаться, расставаться; 2. отрешаться, отрекаться, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простился , отпустив , проститься , отрешится , простившись ,
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3449 μόχθος - в изнурении [Тяжелый труд, изнурительная работа, изнурение; в переносном смысле — страдание, терзание, мука]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в изнурении , изнурение , работою ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5259 ὑπό - от [1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через , их , подвластный , у в подчинении
и еще 33 значений
Подробнее
G2246 ἥλιος - солнце [Солнце.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:19
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
1Фесс 3:3
чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
1Фесс 3:4
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
2Кор 1:8-10
Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.
Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,
Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,
Быт 43:14
Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
Иов 17:11-15
Дни мои прошли; думы мои -- достояние сердца моего -- разбиты.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя -- дом мой; во тьме постелю я постель мою;
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Пс 38:6
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Пс 38:7
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Синодальный перевод
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,
Новый русский перевод+
И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,
Библейской Лиги ERV
И опечалился я из-за всего, что сделал.
Современный перевод РБО +
И отчаялся я во всех трудах своих под солнцем.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем.
Cовременный перевод WBTC
И опечалился я из-за всего, что сделал.
Макария Глухарева ВЗ
Тогда я отвратился, лишив сердце мое надежды на все трудовое мое, над чем я трудился под этим солнцем.
Перевод Юнгерова ВЗ
И вознамерился я отречься64 сердцем своим от всякого труда, которым я занимался под солнцем,
Елизаветинская Библия
И҆ ѡ҆брати́хсѧ а҆́зъ ѿрещи́сѧ се́рдцѹ моемѹ̀ ѡ҆ все́мъ трѹдѣ̀, и҆́мже трѹди́хсѧ под̾ со́лнцемъ:
Елизаветинская на русском
И обратихся аз отрещися сердцу моему о всем труде, имже трудихся под солнцем: