Библия : Судей 19 глава
9 стих
[ Суд 19 : 8 ]
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое [хлебом], и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они [и пили].
[ Суд 19 : 9 ]
И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдешь в дом твой.
[ Суд 19 : 10 ]
Но муж не согласился ночевать, встал и пошел; и пришел к Иевусу, что ныне Иерусалим; с ним пара навьюченных ослов и наложница его с ним.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H6370 פִּילֶגֶשׂ
- наложниц [1. наложница;2. любовник.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
наложниц , наложница , и наложница , наложницу , к наложницам , наложницею , же была наложница , Также и наложница , сам он наложница , и у него наложница
и еще 12 значений
Подробнее
H5288 נַעַר
- отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H2859 חתן
- тесть [A(qal):причастие: : м.р. тесть, ж.р. тёща.G(hith):1. породниться через брак;2. становиться зятем.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тесть , тестю , тестя , но тесть , я тесть , с тестем , породнитесь , родственнику , и не вступай , с ними в родство
и еще 17 значений
Подробнее
H1 אָב
- отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H5291 נַעֲרָה
- женщины [1. девочка, отроковица;2. девушка, девица;3. служанка, прислужница.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
женщины , отроковицы , девица , молодой , девицы , девиц , и девица , девицу , а прислужницы , женщина
и еще 37 значений
Подробнее
H5291 נַעֲרָה
- женщины [1. девочка, отроковица;2. девушка, девица;3. служанка, прислужница.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
женщины , отроковицы , девица , молодой , девицы , девиц , и девица , девицу , а прислужницы , женщина
и еще 37 значений
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H7503 רפה
- опустятся [A(qal):1. расслабляться, успокаиваться, ослабевать;2. отпускать, оставлять, отступать;3. прекращать, переставать, исчезать.B(ni):быть ленивым или праздным.C(pi):расслаблять, опускать, ослаблять.E(hi):отпускать, оставлять, отступать; прекращать, переставать.G(hith):1. проявлять слабость;2. быть ленивым, нерадивым или праздным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
опустятся , И отошел , они праздны , праздны , вы праздны , теперь опусти , Он не оставит , не удерживай , с тобою и не отступит , тобою Сам будет с тобою не отступит
и еще 36 значений
Подробнее
H6150 ערב
- к вечеру [A(qal):вечереть, темнеть, помрачаться; инф. вечер, сумерки.E(hi):инф. вечер.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
к вечеру , и вечером , помрачилась ,
Подробнее
H3885 לון
- и ночевали [A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал , И возроптало , что такое что ропщете , ваш который вы подняли
и еще 65 значений
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H2583 חנה
- станом [A(qal):1. склоняться;2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
станом , и расположились , стан , и расположился , там станом , и остановились , должны ставить , и осадил , и стали , расположился
и еще 62 значений
Подробнее
H2583 חנה
- станом [A(qal):1. склоняться;2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
станом , и расположились , стан , и расположился , там станом , и остановились , должны ставить , и осадил , и стали , расположился
и еще 62 значений
Подробнее
H3885 לון
- и ночевали [A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал , И возроптало , что такое что ропщете , ваш который вы подняли
и еще 65 значений
Подробнее
H3190 יטב
- было [A(qal):быть добрым, быть хорошим, угодным, приятным или благо угодным.E(hi):делать добро, делать хорошо, хорошо поступать. Син. H2895 (טוֹב).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
было , хорошо , добро , доброе , и будет , делать , благотворить , тебе будет , делал , когда он приготовляет
и еще 108 значений
Подробнее
H3824 לבָב
- сердце [Сердце, ум, разум; см. H3820 (לב).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , от всего сердца , на сердце , всем сердцем , в сердца , его и сердце
и еще 99 значений
Подробнее
H4279 מָחָר
- завтра [Завтра, следующий или завтрашний день.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
завтра , и завтра , твоим Завтра , его завтра , Моего то вот завтра , И когда после , ибо завтра , в последующее , а завтра , я завтра
и еще 23 значений
Подробнее
H7925 שׂכם
- рано [E(hi): вставать утром, вставать рано.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рано , утра , И встал , встал , с раннего , встань , встали , И встали , поутру , и встав
и еще 23 значений
Подробнее
H7925 שׂכם
- рано [E(hi): вставать утром, вставать рано.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рано , утра , И встал , встал , с раннего , встань , встали , И встали , поутру , и встав
и еще 23 значений
Подробнее
H1870 דֶּרֶךְ
- пути [Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к , путей , на пути , на дороге
и еще 247 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H168 אֹהֶל
- скинии [Шатёр, скиния, палатка, покров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре , скинию , при скинии , шатра
и еще 90 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иак 4:13-14
Теперь послушайте вы, говорящие: "сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль";
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
Иер 6:4
Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Лк 24:29
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
Прит 27:1
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Синодальный перевод
И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твоё; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдёшь в дом твой.
Новый русский перевод+
А когда этот человек вместе со своей наложницей и слугой встал, чтобы уйти, отец молодой женщины сказал ему: — Смотри, уже почти вечер. Переночуйте здесь, ведь день уже на исходе. Останься и приятно проведи время. А завтра рано утром соберетесь в дорогу, и ты пойдешь домой.
Перевод Десницкого
Наконец, тот человек собрался в путь вместе со своей наложницей и слугой, а тесть, отец наложницы, всё уговаривал его: «Да ведь солнце уже клонится к закату, вечереет — так ночуйте здесь! День подходит к концу, переночуй здесь и отдохни, а завтра встанешь пораньше и отправишься в путь к себе домой».
Библейской Лиги ERV
Когда левит, его наложница и слуга встали, чтобы идти, отец женщины сказал: «Уже темнеет. День клонится к вечеру. Переночуй здесь и повеселись, а завтра утром встанете пораньше и пойдёте своей дорогой».
Современный перевод РБО +
Потом левит стал собираться в путь, вместе с наложницей и слугой. Тесть сказал ему: «Гляди, уже вечереет! Оставайся на ночь, ведь сумерки наступают. Переночуешь здесь, отдохнешь, а завтра, рано утром, отправитесь в путь, к тебе домой».
Под редакцией Кулаковых+
Наконец левит собрался в путь вместе со своей наложницей и слугой, а тесть, отец молодой женщины, всё уговаривал его: «Вечереет, солнце скоро сядет — оставайся на ночь! День подходит к концу, переночуй здесь, насладись отдыхом, а завтра встанете вместе пораньше и отправитесь в путь к себе домой».
Cовременный перевод WBTC
И встал левит, и наложница, и слуга его, чтобы идти, но отец женщины сказал: "Уже темнеет. День клонится к вечеру. Переночуй здесь и повеселись, а завтра утром встанете пораньше и пойдёте своей дорогой".
Макария Глухарева ВЗ
И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день склонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра поранее встанете в путь ваш, и пойдешь в дом свой.
Елизаветинская Библия
И҆ воста̀ мѹ́жъ да и҆́детъ са́мъ и҆ подло́жница є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆́трокъ є҆гѡ̀. И҆ речѐ є҆мѹ̀ те́сть є҆гѡ̀ ѻ҆те́цъ ѻ҆трокови́цы: сѐ, ѹ҆жѐ преклони́сѧ де́нь къ ве́черѹ, пребѹ́ди здѣ̀, и҆ возблажа́етъ се́рдце твоѐ, и҆ ѡ҆б̾ѹ́трѣете ѹ҆́трѡ въ пѹ́ть ва́шъ, и҆ ѿи́деши въ селе́нїе своѐ.
Елизаветинская на русском
И воста муж да идет сам и подложница его и отрок его. И рече ему тесть его отец отроковицы: се, уже преклонися день к вечеру, пребуди зде, и возблажает сердце твое, и объутреете утро в путь ваш, и отидеши в селение свое.