Загрузка

Библия : Левит 24 глава 15 стих

[ Лев 24 : 14 ]
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
[ Лев 24 : 15 ]
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
[ Лев 24 : 16 ]
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
τοῖς
 
G3588
υἱοῖς
сыновьям
G5207
Ισραηλ
Израиля
G2474
λάλησον
скажи
G2980
καὶ
и
G2532
ἐρεῖς
скажешь
G2054
πρὸς
к
G4314
αὐτούς
ним:
G846
Ἄνθρωπος,
Человек,
G444
ὃς
который
G3739
ἐὰν
если
G1437
καταράσηται
проклял
G2672
θεόν,
Бога,
G2316
ἁμαρτίαν
грех
G266
λήμψεται·
получит;
G2983
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G2980 λαλέω - говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2054 ἔρις - споры [Спор, распря, ссора, раздор, любопрение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
споры , распрей , ссорам , не найти у вас раздоров , ссоры , любопрению , распри , споров ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G2672 καταράομαι - проклинающих [Проклинать, призывать проклятия, произносить заклятия.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
проклинающих , проклятые , Ты проклял , проклинаем , проклинайте ,
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лев 20:16
Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.
Лев 20:17
Если кто возьмет сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит наготу ее, и она увидит наготу его: это срам, да будут они истреблены пред глазами сынов народа своего; он открыл наготу сестры своей: грех свой понесет он.
Лев 5:1
Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.
Чис 9:13
а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, -- истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
Синодальный перевод
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
Новый русский перевод+
Скажи израильтянам: проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
Библейской Лиги ERV
Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет проклинать своего Бога, тот будет наказан.
Современный перевод РБО +
А сынам Израилевым скажи: „Кто станет поносить своего Бога, поплатится за этот грех —
Под редакцией Кулаковых+
А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.
Cовременный перевод WBTC
Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет ругать Бога своего, тот будет наказан.
Макария Глухарева ВЗ
И сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет на себе грех свой.
Елизаветинская Библия
и҆ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ глаго́ли и҆ рече́ши къ ни҄мъ: человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще проклене́тъ бг҃а своего̀, грѣ́хъ прїи́метъ:
Елизаветинская на русском
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет: