Симфония Стронга
: вашего не делайте H1413 גּדד
Номер:
H1413
Значение слова:
גּדד
- вашего не делайте [A(qal):ополчаться, собираться против.G(hith):делать нарез.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
A primitive root (compare H1464 (guwd)); to crowd; also to gash (as if by pressing into) — assemble (selves by troops), gather (selves together, self in troops), cut selves.
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вашего не делайте , нарезов , и кололи , Толпою , устремляются , и толпами , ходили , их ни терзать , и изранив , Доколе будешь , посекать , Теперь ополчись
Варианты в King James Bible
troops, cut, together, gather
Варианты в English Standard Version
will anyone cut, marshal your troops, and cut, cut, and assembled, will you gash yourself, They band together, and cut themselves
Варианты в New American Standard Bible
troops, muster, gashed, trooped, cut, gash, together
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ 3Цар 18 : 28 ]
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.
[ Пс 93 : 21 ]
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
[ Иер 5 : 7 ]
Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.
[ Иер 16 : 6 ]
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
[ Иер 41 : 5 ]
пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.
[ Иер 47 : 6 ]
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.