Симфония Стронга
: Разинули H6475 פּצה
Номер:
H6475
Значение слова:
פּצה
- Разинули [A(qal):1. открывать, отверзать, разверзать, раскрывать;2. избавлять, выхватывать, спасать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
A primitive root; to rend, i.e. Open (especially the mouth) — deliver, gape, open, rid, utter.
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Разинули , которая отверзла , разверзет , разверзла , моего я отверз , мой ты отверз , и открыл , раскрыли , которые произнесли , Твою избавь , и избавляющему , Избавь , и не открыл , открой
Варианты в King James Bible
uttered, Rid, gaped, delivereth, rid, open, opened
Варианты в English Standard Version
rescue me, Set me free, who frees, open, opens, opened, has opened, Open, promised, have given my word, They open, you have given your word
Варианты в New American Standard Bible
given, Open, Rescue, uttered, wide, rescues, open, opens, opened
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Суд 11 : 35 ]
Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз [о тебе] уста мои пред Господом и не могу отречься.
[ Суд 11 : 36 ]
Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом - и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам.
[ Иов 35 : 16 ]
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
[ Пс 21 : 14 ]
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
[ Пс 65 : 14 ]
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
[ Пс 143 : 7 ]
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
[ Пс 143 : 10 ]
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
[ Пс 143 : 11 ]
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
[ Иез 2 : 8 ]
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.