Библия : 1 Ездры 7 глава
21 стих
[ 1Езд 7 : 20 ]
И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.
[ 1Езд 7 : 21 ]
И от меня царя Артаксеркса дается повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: все, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте:
[ 1Езд 7 : 22 ]
серебра до ста талантов, и пшеницы до ста коров, и вина до ста батов, и до ста же батов масла, а соли без обозначения количества.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Αρθασασθα
Арфасасфа
Εσδρας
Ездра
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ
- меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ
- я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G5087 τίθημι
- положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
G1106 γνώμη
- совет [1. мысль, склонность, воля, желание, настроение; 2. мнение, убеждение, совет, предложение, согласие; 3. решение, постановление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
совет , волю , ему на мысль , мыслях , совету , согласия , мысли ,
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1047 γάζα
- сокровищ [1. сокровище, сумма денег; 2. казна (царская), казнохранилище.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сокровищ ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4008 πέραν
- другую сторону [По ту сторону, на ту сторону, на другом берегу, за.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
другую сторону , за , другой берег , ту сторону , изза , стороною , при , на ту сторону , по ту сторону , на той стороне
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4215 ποταμός
- реки [Река, поток, ручей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G154 αἰτέω
- просите [Просить, молить, требовать, добиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просите , просили , попросите , попросит , просить , просящему , просящий , просящим , прося , просил
и еще 30 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2409 ἱερεύς
- священник [Священник, первосвященник, жрец, иерей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
священник , священнику , священники , священников , священниками , священником , одним священникам , священникам , первосвященник , из священников
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1122 γραμματεύς
- книжники [1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников , же книжники , это книжники , Блюститель
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3551 νόμος
- закон [Закон, установление, законоположение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
закон , закона , закону , законе , законом , в законе , для закона , ли закона , законы , из закона
и еще 12 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
G2093 ἑτοίμως
- готов [С готовностью, наготове, охотно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
готов , вскоре , я готов ,
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 6:17
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
2Кор 7:1
Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
Исх 12:47-49
Все общество [сынов] Израиля должно совершать ее.
Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
Иез 36:25
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
1Езд 9:11
которые заповедал Ты чрез рабов Твоих пророков, говоря: земля, в которую идете вы, чтоб овладеть ею, земля нечистая, она осквернена нечистотою иноплеменных народов, их мерзостями, которыми они наполнили ее от края до края в осквернениях своих.
Ис 52:11
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
Чис 9:10-14
скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, -- истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
Чис 9:6
Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
Чис 9:7
и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
Пс 92:5
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
Синодальный перевод
И от меня, царя Артаксеркса, даётся повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: всё, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте:
Новый русский перевод+
Итак я, царь Артаксеркс, приказываю всем казначеям провинции за Евфратом, немедленно выдавать всё, что бы ни попросил у вас священник Ездра, учитель Закона Бога Небесного —
Перевод Десницкого
Вот мой, царя Артаксеркса, указ всем казначеям Заречья: что ни попросит у вас священник Эзра, знаток закона Бога небесного, давайте ему неукоснительно:
Библейской Лиги ERV
Я, царь Артаксеркс, даю следующий приказ: я повелеваю всем людям, которые хранят царские деньги в районе к западу от реки Евфрат, дать Ездре всё, что он захочет. Ездра — священник и учитель закона Бога Небесного. Исполняйте всё быстро и точно.
Современный перевод РБО +
Я, царь Артаксеркс, повелеваю всем казначеям Заречья: все, что попросит у вас священник Ездра, книжник, сведущий в Законе Бога Небесного, незамедлительно выдавайте —
Под редакцией Кулаковых+
Вот мое, царя Артаксеркса, повеление всем казначеям областей за Евфратом: что ни попросит у вас священник Эзра, знаток закона Бога Небесного, давайте ему неукоснительно:
Cовременный перевод WBTC
А я, царь Артаксеркс, даю следующий приказ: повелеваю всем людям, которые хранят царские деньги, в районе на западе от реки Евфрат, дать Ездре всё, что он захочет. Ездра-священник и учитель закона Бога небесного. Исполняйте всё быстро и точно.
Макария Глухарева ВЗ
И от меня, царя Артахшашты дается повеление всем казнохранителям за рекою, чтобы немедленно делаемо было все, чего потребует у вас Ездра, сващенник, книжник, изучивший закон Бога небеснаго.
Елизаветинская Библия
и҆ ѿ менє̀ а҆́зъ а҆ртаѯе́рѯъ ца́рь ѹ҆ста́вихъ повелѣ́нїе всѣ҄мъ храни́телємъ сокро́вищъ, и҆̀же сѹ́ть за рѣко́ю, да всѐ, є҆́же а҆́ще воспро́ситъ ѿ ва́съ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ писе́цъ зако́на бг҃а нб҇нагѡ, гото́во да бѹ́детъ:
Елизаветинская на русском
и от мене аз артаксеркс царь уставих повеление всем хранителем сокровищ, иже суть за рекою, да все, еже аще воспросит от вас ездра священник и писец закона Бога небеснаго, готово да будет: