Загрузка

Библия : Левит 25 глава 36 стих

[ Лев 25 : 35 ]
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
[ Лев 25 : 36 ]
не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою;
[ Лев 25 : 37 ]
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5110 τόκος - прибылью [Прибыль, лихва, проценты.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
прибылью ,
Подробнее
G3761 οὐδέ - не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G4128 πλῆθος - множество [Множество, многочисленное собрание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества , У множества , многие , собранию
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι - бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 23:19
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
Втор 23:20
иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
Исх 22:25
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Иез 18:13
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
Иез 18:17
от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
Иез 18:8
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
Иез 22:12
Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.
Лев 25:17
Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я Господь, Бог ваш.
Неем 5:15
А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
Неем 5:7-10
Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание
и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших?
И я также, братья мои и служащие при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей.
Неем 5:9
И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших?
Прит 28:8
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Пс 14:5
кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
Синодальный перевод
не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; чтоб жил брат твой с тобою;
Новый русский перевод+
Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
Библейской Лиги ERV
Не бери с него процентов на деньги, которые даёшь ему взаймы. Чти Бога своего, и пусть твой брат живёт с тобой.
Современный перевод РБО +
Не наживайся на ссудах, не бери лихвы; бойся Бога своего — пусть собрат твой живет у тебя.
Под редакцией Кулаковых+
И не бери с него непомерные проценты, не наживайся на нем. Бойся Бога своего: пусть живет брат твой возле тебя,
Cовременный перевод WBTC
Не бери с него процентов на деньги, которые даёшь ему взаймы. Чти Бога своего, и пусть брат твой живёт с тобой.
Макария Глухарева ВЗ
Не бери от него роста и прибыли, и бойся Бога твоего, — чтоб жив был у тебя брат твой.
Елизаветинская Библия
да не во́змеши ѿ негѡ̀ ли́хвы, нижѐ бо́лѣе (да́нагѡ), и҆ ѹ҆бои́шисѧ бг҃а твоегѡ̀: а҆́зъ гд҇ь: и҆ поживе́тъ бра́тъ тво́й съ тобо́ю.
Елизаветинская на русском
да не возмеши от него лихвы, ниже более (данаго), и убоишися Бога твоего: аз Господь: и поживет брат твой с тобою.