Загрузка

Библия : Второзаконие 5 глава 9 стих

[ Втор 5 : 8 ]
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
[ Втор 5 : 9 ]
не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
[ Втор 5 : 10 ]
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
οὐ
Не
G3739
προσκυνήσεις
будешь поклоняться
G4352
αὐτοῖς
им
G846
οὐδὲ
и нет
G3761
μὴ
не
G3361
λατρεύσῃς
будешь служить
G3000
αὐτοῖς,
им,
G846
ὅτι
потому что
G3754
ἐγώ
Я
G1473
εἰμι
есть
G1510
κύριος
Господь
G2962
 
G3588
θεός
Бог
G2316
σου,
твой,
G4675
θεὸς
Бог
G2316
ζηλωτὴς
ревнитель
G2207
ἀποδιδοὺς
воздающий
G591
ἁμαρτίας
грехи
G266
πατέρων
отцов
G3962
ἐπὶ
на
G1909
τέκνα
детей
G5043
ἐπὶ
на
G1909
τρίτην
третье
G5154
καὶ
и
G2532
τετάρτην
четвёртое
G5067
γενεὰν
поколение
G1074
τοῖς
 
G3588
μισοῦσίν
ненавидящим
G3404
με
Меня
G3165
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4352 προσκυνέω - поклонились [Поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклонились , кланяясь , поклоняться , поклонился , поклонятся , поклоняющихся , поклониться , поклонишься , поклоняйся , поклоняющиеся
и еще 21 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3761 οὐδέ - не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G3000 λατρεύω - служу [Служить, поклоняться, нести служение, нести службу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служу , служи , служить , служа , будут служить , служащие , служат , служили , приносящего , служения
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G2207 ζηλωτής - они ревнители [Ревнитель, ревностный последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
они ревнители , ревнитель , ревнителем , ревностный ,
Подробнее
G591 ἀποδίδωμι - воздаст [Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам , не отдаст , продали , исполняй
и еще 25 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G3962 πατήρ - отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G5043 τέκνον - детей [Дитя, ребенок, чадо, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
детей , дети , детям , чадами , сын , чадо , детьми , сына , сыну , у детей
и еще 15 значений
Подробнее
G5154 τρίτος - в третий [Третий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
в третий , третья часть , третий , третьего , в третий раз , третье , третью часть , третью , на третий , Он в третий раз
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5067 τέταρτος - четвертого [Четвертый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
четвертого , четвертое , Четвертый , В четвертую , четвертой , четвертую , четвертою частью ,
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
G3404 μισέω - ненавидит [(воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненавидит , ненавидимы , возненавидел , возненавидят , ненавидящий , ненавидящим , будет ненавидеть , ненавидели , возненавидели , ненавижу
и еще 10 значений
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 9:4-9
И молился я Господу Богу моему, и исповедывался и сказал: "Молю Тебя, Господи Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои!
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;
и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
У Тебя, Господи, правда, а у нас на лицах стыд, как день сей, у каждого Иудея, у жителей Иерусалима и у всего Израиля, у ближних и дальних, во всех странах, куда Ты изгнал их за отступление их, с каким они отступили от Тебя.
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него
Исх 20:4-6
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Исх 34:14
ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа [Бога], потому что имя Его -- ревнитель; Он Бог ревнитель.
Исх 34:7
сохраняющий [правду и являющий] милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.
Иер 32:18
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!
Мф 23:35
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Мф 23:36
Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Рим 11:28
В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
Рим 11:29
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
Синодальный перевод
не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня,
Новый русский перевод+
Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
Библейской Лиги ERV
Не поклоняйтесь идолам и не служите им, потому что Я — Господь, Бог ваш. Я не потерплю, чтобы Мой народ поклонялся другим богам. Согрешившие против Меня становятся Моими врагами, и Я накажу их. Я накажу их детей, внуков и даже правнуков.
Современный перевод РБО +
Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я, Господь, твой Бог, — Бог ревнивый. За грехи отцов, отвергнувших Меня, Я караю их детей, внуков и правнуков.
Под редакцией Кулаковых+
Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе, Который и с детей взыскивает за грехи, что родители передают им до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать Меня.
Cовременный перевод WBTC
Не поклоняйтесь никаким идолам и не служите им, ибо Я — Господь, Бог ваш. Я не терплю, чтобы Мой народ поклонялся другим богам. Согрешившие против Меня становятся Моими врагами, и Я накажу их. Я накажу их детей, внуков и даже правнуков.
Макария Глухарева ВЗ
не поклоняйся им и не служи им: потому что Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцев наказывающий детей до третьяго и четвертаго рода, ненавидящих Меня,
Елизаветинская Библия
да не поклони́шисѧ и҆̀мъ, нижѐ послѹ́жиши и҆̀мъ: ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ тво́й, бг҃ъ ревни́въ, ѿдаѧ́й грѣхѝ ѻ҆тцє́въ на ча҄да до тре́тїѧгѡ и҆ четве́ртагѡ ро́да ненави́дѧщымъ менѐ,
Елизаветинская на русском
да не поклонишися им, ниже послужиши им: яко аз есмь Господь Бог твой, Бог ревнив, отдаяй грехи отцев на чада до третияго и четвертаго рода ненавидящым мене,