Симфония Стронга
: шакалов H8577 תַּנִּין
Номер:
H8577
Значение слова:
תַּנִּין
- шакалов [1. морское чудовище;2. дракон, динозавр;3. змея.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Or tanniym (Ezek. 29:3) {tan-neem'}; intensive from the same as H8565 (tan); a marine or land monster, i.e. Sea-serpent or jackal — dragon, sea-monster, serpent, whale.
Часть речи
Значение слова תַּנִּין:
Варианты синодального перевода
шакалов , он сделается змеем , его и он сделался змеем , и они сделались змеями , драконов , чудовище , рыб , Драконовым , или морское , шакалам , змиев , и дракона , великие , рыбы , их и гиены , Меня шакалы , крокодила , подобно шакалам , меня как дракон , И чудовища , крокодил , и как чудовище , как шакалы
Варианты в King James Bible
serpents, dragon, whales, serpent, monsters, dragons, whale
Варианты в English Standard Version
a serpent, the jackals, like a jackal, sea creatures, for jackals, like a monster, of jackals, are like a monster, of serpents, like jackals, monster, of the dragons, and serpent, the monster of the deep, great sea creatures, the dragon, of the Serpent, and jackals, to jackals, where jackals
Варианты в New American Standard Bible
dragon, serpent, monster, serpents, Sea, sea, monsters
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Иов 7 : 12 ]
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
[ Иов 30 : 29 ]
Я стал братом шакалам и другом страусам.
[ Пс 43 : 20 ]
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
[ Пс 73 : 13 ]
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
[ Пс 90 : 13 ]
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
[ Пс 148 : 7 ]
Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
[ Иер 9 : 11 ]
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
[ Иер 10 : 22 ]
Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
[ Иер 14 : 6 ]
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
[ Иер 49 : 33 ]
И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем.
[ Иер 51 : 34 ]
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
[ Иер 51 : 37 ]
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
[ Иез 29 : 3 ]
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
[ Иез 32 : 2 ]
сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.