Загрузка

Библия : Второзаконие 15 глава 18 стих

[ Втор 15 : 17 ]
то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею.
[ Втор 15 : 18 ]
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
[ Втор 15 : 19 ]
Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
οὐ
Не
G3739
σκληρὸν
жёстко
G4642
ἔσται
будет
G1510
ἐναντίον
перед
G1726
σου
тобой
G4675
ἐξαποστελλομένων
отпустить
G1821
αὐτῶν
их
G846
ἐλευθέρων
свободных
G1658
ἀπὸ
от
G575
σοῦ,
тебя,
G4675
ὅτι
потому что
G3754
ἐφέτιον
[за] годовую
μισθὸν
плату
G3408
τοῦ
 
G3588
μισθωτοῦ
наёмника
G3411
ἐδούλευσέν
он послужил
G1398
σοι
тебе
G4671
ἓξ
шесть
G1803
ἔτη·
лет;
G2094
καὶ
и
G2532
εὐλογήσει
благословит
G2127
σε
тебя
G4571
κύριος
Господь
G2962
 
G3588
θεός
Бог
G2316
σου
твой
G4675
ἐν
во
G1722
πᾶσιν,
всём,
G3956
οἷς
которое
G3739
ἐὰν
если
G1437
ποιῇς.
будешь делать.
G4160
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4642 σκληρός - Трудно [Жесткий, твердый, тугой, жестокий, трудный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Трудно , жестокий , странные , как ни сильными , жестоких ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1821 ἐξαποστέλλω - послал [Высылать, посылать, отсылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1658 ἐλεύθερος - свободной [Свободный, вольный, независимый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
свободной , свободны , свободным , свободен , свободные , свободна , свободного , свободный , свободными , свободных
и еще 1 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3408 μισθός - награду [(заработная) плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
награду , награда , награды , возмездие , вам награды , плату , награды за труды , мздою , плата , мзду
и еще 3 значений
Подробнее
G3411 μισθωτός - наемник [Наемник, наемный слуга или работник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
наемник , работниками ,
Подробнее
G1398 δουλεύω - служить [1. быть рабом, быть в порабощении; 2. служить, исполнять обязанности раба.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служить , служите , служу , не были рабами , они будут в порабощении , работая , быть , рабами , будет в порабощении , служит
и еще 11 значений
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G1803 ἕξ - шесть [Шесть.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
шесть , шести , За шесть ,
Подробнее
G2094 ἔτος - лет [Год; мн. ч. также лет.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2127 εὐλογέω - благословил [Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем , благословенные , и благословил , благословенно
и еще 10 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 15:10
дай ему [и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно], и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
Ис 16:14
Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный.
Ис 21:16
Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
Лк 17:7
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Лк 17:8
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Синодальный перевод
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наёмника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всём, что ни будешь делать.
Новый русский перевод+
Не считай для себя убытком освободить раба, ведь он прослужил тебе шесть лет за половину стоимости наемника. Господь, твой Бог, благословит тебя во всем, что бы ты ни делал.
Библейской Лиги ERV
Не сожалей о том, что отпустил своего раба, помни, что он шесть лет служил тебе за половину того, что ты заплатил бы наёмному работнику, и Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь».
Современный перевод РБО +
А отпуская раба на свободу, ты не должен досадовать — все эти шесть лет он приносил тебе вдвое больше выгоды, чем наемный работник. И Господь, твой Бог, благословит тебя во всех делах твоих.
Под редакцией Кулаковых+
А когда тебе придется отпускать раба на свободу, не возмущайся, ведь он отработал у тебя шесть лет за половину той платы, которую ты должен был бы дать наемному работнику. И ГОСПОДЬ, Бог твой, благословит тебя во всех делах твоих.
Cовременный перевод WBTC
Не сожалей о том, что отпустил своего раба, помни, что он шесть лет служил тебе за половину того, что ты заплатил бы наёмному работнику, и Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь".
Макария Глухарева ВЗ
Не считай это для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу; ибо он в продолжении шести лет заработал тебе вдвое против платы наемника, и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
Елизаветинская Библия
Да не бѹ́детъ же́стоко пред̾ тобо́ю, ѿпѹща́ємымъ и҆̀мъ ѿ тебє̀ свобѡ́днымъ, поне́же годовѹ́ю мздѹ̀ нае́мничѹ рабо́та тебѣ̀ ше́сть лѣ́тъ: и҆ блг҇ви́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во все́мъ, є҆́же твори́ши.
Елизаветинская на русском
Да не будет жестоко пред тобою, отпущаемым им от тебе свободным, понеже годовую мзду наемничу работа тебе шесть лет: и благословит тя Господь Бог твой во всем, еже твориши.