Симфония Стронга
: зло H5999 עָמָל
Номер:
H5999
Значение слова:
עָמָל
- зло [1. труд, работа, изнеможение;2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From H5998 (amal); toil, i.e. Wearing effort; hence, worry, wheth. Of body or mind — grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
зло , труд , от всех трудов , во всех трудах , от всего труда , все несчастья , несчастья , наше труды , Его страдания , горести , беда , на страдание , горестные , горе , такого жалкие , злобою , злоба , его мучение , на обиды , мое и на изнеможение , и бедствие , на работе , это но это трудно , и болезнь , насилие , их работами , меня зло , их и о злом , больше о своем страдании , мои и на труд , я весь труд , всем трудом , трудится , свою от труда , во всяком труде , я также что всякий труд , с трудом , нет у него а всем трудам , в труде , от труда , от трудов , Все труды , его в трудах , и в трудах , жестокие , На подвиг , труды , на бедствия , на притеснение
Варианты в King James Bible
pain, travail, perverseness, toil, wearisome, misery, grievousness, trouble, miserable, mischief, iniquity, painful, sorrow, grievance, wickedness, labour
Варианты в English Standard Version
his labor, After the anguish, toil, [your] misery, who has labored, to trouble, with toil, and in your labor, His trouble, in his labor, his work, oppressive, trouble, mischief, miserable, the sorrow, the labor, the fruit of others'labor, I had toiled, for his labor, to his labor, his misery
Варианты в New American Standard Bible
toils, toil, troublesome, misery, anguish, decisions, trouble, labor, mischief, fruit, work, Sorry, unjust, wickedness
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Суд 10 : 16 ]
И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
[ Иов 3 : 10 ]
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
[ Иов 4 : 8 ]
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
[ Иов 5 : 6 ]
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
[ Иов 5 : 7 ]
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
[ Иов 7 : 3 ]
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
[ Иов 11 : 16 ]
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
[ Иов 15 : 35 ]
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
[ Иов 16 : 2 ]
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
[ Пс 7 : 15 ]
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
[ Пс 7 : 17 ]
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
[ Пс 9 : 28 ]
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком - его мучение и пагуба;
[ Пс 9 : 35 ]
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
[ Пс 24 : 18 ]
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
[ Пс 54 : 11 ]
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
[ Пс 72 : 5 ]
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
[ Пс 72 : 16 ]
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
[ Пс 89 : 10 ]
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
[ Пс 93 : 20 ]
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
[ Пс 104 : 44 ]
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
[ Пс 106 : 12 ]
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.