חרב • и осушу
Or chareb {khaw-rabe'}; a primitive root; to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill — decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, × surely, (lay, lie, make) waste.
Синодальный:
и осушу , будут , иссякла , и вот обсохла , которые не засушены , которые не засохли , нашего и опустошителя , между собою и истребили , разорили , иссякает , и оно иссохло , иссякнет , и высохнут , оставаться , опустелою , опустошили , опустошу , иссохни , и опустошители , Моим Я иссушаю , Не ты ли иссушила , совершенно , истребятся , сей опустеет , ее опустошай , Убивайте , за тебя и осушу , опустошены , для того чтобы опустошены , И будут , разорены , их опустошал , он опустошен , опустелым , опустелых , опустошенных , его и иссякнет , и разрушены , и оно высыхает , их пустыми , сделал
King James Bible:
Slay, up, dried, utterly, surely, destroyed, destroyer, decayeth, wasted, waste, slain, desolate, dry
English Standard:
and devastated, lies in ruins, destroyed, and deserted, had dried up, and it dried up, to the sword, becomes parched, will run dry, will be utterly, a desolate, I will dry up, will be laid waste, Be dry, *, I will lay waste, Put them to the sword, ruined, and dry up, it will lie desolate, now that she lies in ruins, have laid waste


