Симфония Стронга
: твою к себе в пазуху H2436 חיק
Номер:
H2436
Значение слова:
חיק
- твою к себе в пазуху [1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Or cheq {khake}; and chowq {khoke}; from an unused root, apparently meaning to inclose; the bosom (literally or figuratively) — bosom, bottom, lap, midst, within.
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху , мою в недро , его на руках , его в объятиях , и на груди , твоего на лоно , его к своей груди , к моей груди , его с рук , мое в груди , нашим в недро , в недре , груди , В полу , из пазухи , в сердце , на груди , в недра , свои в лоно , основание , От основания , а основание
Варианты в King James Bible
lap, bosom, bottom, midst, within
Варианты в English Standard Version
at my bosom, and a gutter, the laps, she embraces, The space from the gutter, in her bosom, a covert, your cloak, *, close to His heart, the arms, in your arms, inside your cloak, you embrace, into the lap, in my heart, and a covert, he embraces, in the lap, him on her lap, inside his cloak, within me
Варианты в New American Standard Bible
cherishes, arms, bosom, base, cherish, care, lap, bottom, within
Данное слово используется в следующих стихах:
[ 2Цар 12 : 3 ]
а у бедного ничего, кроме одной овечки, которую он купил маленькую и выкормил, и она выросла у него вместе с детьми его; от хлеба его она ела, и из его чаши пила, и на груди у него спала, и была для него, как дочь;
[ 2Цар 12 : 8 ]
и дал тебе дом господина твоего и жен господина твоего на лоно твое, и дал тебе дом Израилев и Иудин, и, если этого [для тебя] мало, прибавил бы тебе еще больше;
[ 3Цар 1 : 2 ]
И сказали ему слуги его: пусть поищут для господина нашего царя молодую девицу, чтоб она предстояла царю и ходила за ним и лежала с ним, -- и будет тепло господину нашему, царю.
[ 3Цар 3 : 20 ]
и встала она ночью, и взяла сына моего от меня, когда я, раба твоя, спала, и положила его к своей груди, а своего мертвого сына положила к моей груди;
[ 3Цар 17 : 19 ]
И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,
[ Иов 19 : 27 ]
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
[ Пс 34 : 13 ]
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
[ Пс 73 : 11 ]
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
[ Пс 78 : 12 ]
Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.
[ Пс 88 : 51 ]
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
[ Прит 5 : 20 ]
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
[ Прит 6 : 27 ]
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
[ Прит 16 : 33 ]
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
[ Прит 17 : 23 ]
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
[ Прит 21 : 14 ]
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
[ Иер 32 : 18 ]
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!
[ Иез 43 : 13 ]
И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
[ Иез 43 : 14 ]
От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его - в один локоть.
[ Иез 43 : 17 ]
А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему - с востока.