Симфония Стронга
: пустынею H8047 שַׂמָּה
Номер:
H8047
Значение слова:
שַׂמָּה
- пустынею [1. ужас, изумление;2. опустошение, разорение, запустение.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From H8074 (shamem); ruin; by implication, consternation — astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , и ужасом , ужасом , его пустынею , и будешь ужасом , его что они будут предметом ужаса , на опустошение , их на опустошение , Он опустошения , пришли они в разорение , эти будут пусты , запустение , Изумительное , ужас , свою ужасом , сей ужасом , их ужасом , их сделалась пустынею , и ужас , будет опустошен , его будут пустынею , что ужасом , сделался ужасом , его сделались пустыми , ужаса , сделается , Я тебя опустошению , кроме меня Как он стал развалиною
Варианты в King James Bible
wonderful, astonishment, waste, desolation, desolate, desolations
Варианты в English Standard Version
in ruins, a desolation, an object of horror, them an object of horror, [and] horror, a horror, waste, laid waste, A horrible, desolate, a ruin, of devastation, and horror, devastation, wasteland, horror, into a desolation
Варианты в New American Standard Bible
object, destruction, dismay, waste, desolation, desolate, appalling, horror, destroyed, desolations, Desolation
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ 4Цар 22 : 19 ]
так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
[ 2Пар 29 : 8 ]
И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.
[ 2Пар 30 : 7 ]
И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите.
[ Пс 45 : 9 ]
Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле:
[ Пс 72 : 19 ]
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
[ Иер 2 : 15 ]
Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.
[ Иер 4 : 7 ]
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей.
[ Иер 5 : 30 ]
Изумительное и ужасное совершается в сей земле:
[ Иер 8 : 21 ]
О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
[ Иер 18 : 16 ]
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
[ Иер 19 : 8 ]
И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
[ Иер 25 : 9 ]
вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
[ Иер 25 : 11 ]
И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
[ Иер 25 : 18 ]
Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
[ Иер 25 : 38 ]
Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.
[ Иер 29 : 18 ]
и буду преследовать их мечом, голодом и моровою язвою, и предам их на озлобление всем царствам земли, на проклятие и ужас, на посмеяние и поругание между всеми народами, куда Я изгоню их,
[ Иер 42 : 18 ]
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
[ Иер 44 : 12 ]
и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
[ Иер 44 : 22 ]
Господь не мог более терпеть злых дел ваших и мерзостей, какие вы делали; поэтому и сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей, как видите ныне.
[ Иер 46 : 19 ]
Готовь себе нужное для переселения, дочь - жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
[ Иер 48 : 9 ]
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.