Загрузка

Симфония Стронга : щедрот H7356 רַחֲמִים‎

Номер:
H7356
Значение слова:
רַחֲמִים‎ - щедрот [1. внутренности; в переносном смысле — милость, сострадание, милосердие, сожаление; Син. H2580 (חן‎), H2617 (חֶסד‎);02. утроба (матери);3. девица.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From H7355 (racham); compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden — bowels, compassion, damsel, tender love, (great, tender) mercy, pity, womb.
Часть речи
Значение слова רַחֲמִים‎:
Варианты синодального перевода
щедрот , милосердие , милосердию , щедроты , вам найти милость , любовь , и утробы , тебе милость , по девице , вся внутренность , сострадание , ваши будут в милости , его в милость , и по великому милосердию , нас щедроты , и щедротами , к ним сострадание , ко мне милосердие , ко всем и щедроты , сердце , и утроба , Мною от утробы , им милосердия , милостью , Он ему по милосердию , Твое и милости , и сожаление , к вам милость , ибо милосердие , утробы , и благорасположение , нашего милосердие , и милосердии , чувства , родства , с милосердием , и сострадание
Варианты в King James Bible
bowels, mercy, compassions, damsel, pitied, pity, mercies', mercies, love, womb, compassion
Варианты в English Standard Version
birth, with mercy, objects of compassion, will receive mercy, His compassion, all compassion, womb, and womb, [belong] compassion, with compassion, His mercies [are], let Your compassion, mercy, *, according to His compassion, a girl, His compassions, compassion, Your mercy, you mercy, but the tender mercies
Варианты в New American Standard Bible
mercy, compassions, compassion, deeply, mercies
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:

[ 2Цар 24 : 14 ]
И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне. [И избрал себе Давид моровую язву во время жатвы пшеницы.]

[ 3Цар 3 : 26 ]
И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.

[ 3Цар 8 : 50 ]
и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним: