Загрузка

Симфония Стронга : Египетской H4714 מִצְרַיִם‎

Номер:
H4714
Значение слова:
מִצְרַיִם‎ - Египетской [Мицраим, Египет, Египтяне.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Dual of H4693 (matsowr); Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt — Egypt, Egyptians, Mizraim.
Часть речи
Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты синодального перевода
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте , Египетский , Египетскому , Египетского , Египтяне , Египет , Египетские , Египетская , Египетским , нас из Египта , на Египет , для Египтян , И Египтяне , их из Египта , Египетскою , Мою на Египет , Египетскими , у Египтян , Египтянам , о Египте , Мицраим , Египтом , все Египтяне , с вами в Египте , и с Египтянами , Египетских , был уже в Египте , И потому Египтяне , Моего в Египте , их Египтяне , моим которые в Египте , и Египтянам , и на всех Египтянах , всех Египтян , что Египет , и на Египтян , между Египтянами , его и весь Египет , в земле Египетской , он Египтян , вы из Египта , ними Египтяне , и вот Египтяне , мы тебе в Египте , ибо Египтян , за них против Египтян , на Египтян , а Египтяне , над Египтянами , Я на Египет , вы нас из Египта , над Египтом , Египетское , ваших из Египта , и в Египте , вас из Египта , и в Египет , и Египет , От Мицраима , к Египту , это в Египет , его в Египте , всем Египтянам , хлеб Египтянам , что в Египте , над всем Египтом , моей в Египте , произведениями Египетскими , они из Египта , с тобою в Египет , он с собою в Египет , у него в Египте , меня в Египте , меня из Египта , к тебе в Египет , его Египтяне , этот у Египтян , которую в Египте , города Египетского , сей от Египта , Мною в Египте , его из Египта , всего Египта , между тем Египтяне , ваш в Египте , Своею из Египта , и всем Египтом , Ты из Египта , твои в Египет , твой из Египта , Он в Египте , Тогда Египтяне , ли вас Египтяне , твоего когда еще были они в Египте , свое Египтяне , Себе от Египтян , наших из Египта , и жил в Египте , еще в Египте , и Египетских , он находился в Египте , с ним из Египта , его в Египет , наших в Египте , тебя из Египта , наши в Египте , тебя Египет , на тебя как Египет , его как на Египет , вооружу Египтян , против Египтян , И не будет в Египте , для Египта , Себя в Египте , с Египтом , Мой-Египтяне , Египту , своей и из-за Египта , дойдет до Египтян , и Египтом , свою в Египет , вами там в Египте , к Египтянам , своих в Египет , они в Египте , твоей когда Египтяне , твоих и о Египте , на него и на весь Египет , когда в Египте , свои на Египет , Египетском , ее о Египте , его и из Египта , вашем из Египта , у Египта
Варианты в King James Bible
Egypt, Mizraim, Egyptians, Egyptian
Варианты в English Standard Version
of the Egyptian, to Egypt, But the Egyptians, for you in Egypt, up out of Egypt, concerning Egypt, and the Egyptians, to the Egyptians, by Egypt, that the Egyptians, with the Egyptians, [she began] in Egypt, Egypt's, against Egyptian, to Egypt's, as He did in Egypt, as the Egyptians, the Egyptians, already in Egypt, To Egypt, Egypt {with a plague}
Варианты в New American Standard Bible
Egypt, Mizraim, Egyptian, Egypt's, Egyptians
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:

[ Нав 5 : 4 ]
Вот причина, почему обрезал Иисус [сынов Израилевых, которые тогда родились на пути, и которые из вышедших из Египта не были тогда обрезаны, всех их обрезал Иисус]: весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;








[ Нав 24 : 4 ]
Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет [и сделались там народом великим, сильным и многочисленным, и стали притеснять их Египтяне].







[ Суд 2 : 1 ]
И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим [и в Вефиль и к дому Израилеву] и сказал [им: так говорит Господь]: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим [дать вам], и сказал Я: "не нарушу завета Моего с вами вовек;