Симфония Стронга
: умирает G5053 τελευτάω
Номер:
G5053
Значение слова:
τελευτάω
- умирает [Кончаться, умирать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From a presumed derivative of G5055 (teleo); to finish life (by implication, of G979 (bios)), i.e. Expire (demise) — be dead, decease, die.
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умирает , да умрет , умер , По смерти , смерти , скончался , при кончине
Варианты в King James Bible
deceased, die, dieth, is, dead, died
Варианты в English Standard Version
dies, when his end was near, must be put to death, to die, dead [man], has just died, died
Варианты в New American Standard Bible
dying, PUT, deceased, DIE, die, died
Варианты в греческом тексте
ἐτελεύτησεν, τελεύτα, τελευτᾷ, τελευτᾶν, τελευτάτω, τελευτῆσαι, Τελευτήσαντος, τελευτήσει, τελευτήσεις, τελευτήσουσι, τελευτήσουσιν, τελευτήσω, τελευτῶν, τετελευτηκότος
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 6 : 17 ]
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
[ Быт 25 : 32 ]
Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
[ Быт 30 : 1 ]
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
[ Быт 44 : 31 ]
то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.
[ Быт 50 : 16 ]
И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
[ Быт 50 : 26 ]
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.
[ Исх 1 : 6 ]
И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
[ Исх 2 : 23 ]
Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
[ Исх 4 : 19 ]
И сказал Господь Моисею в [земле] Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.
[ Исх 7 : 18 ]
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
[ Исх 7 : 21 ]
и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
[ Исх 8 : 13 ]
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их];
[ Исх 9 : 4 ]
и разделит Господь [в то время] между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего [скота] сынов Израилевых не умрет ничего.
[ Исх 9 : 6 ]
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
[ Исх 9 : 7 ]
Фараон послал узнать, и вот, из [всего] скота [сынов] Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
[ Исх 9 : 19 ]
итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
[ Исх 11 : 5 ]
и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и всё первородное из скота;
[ Исх 19 : 12 ]
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;
[ Исх 21 : 16 ]
Кто украдет человека [из сынов Израилевых] и [поработив его] продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
[ Исх 21 : 17 ]
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
[ Исх 21 : 34 ]
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.