Симфония Стронга
: служитель G2324 θεράπων
Номер:
G2324
Значение слова:
θεράπων
- служитель [Слуга, служитель.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Apparently a participle from an otherwise obsolete derivative of the base of G2330 (theros); a menial attendant (as if cherishing) — servant.
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
служитель
Варианты в King James Bible
servant
Варианты в English Standard Version
a servant
Варианты в New American Standard Bible
servant
Варианты в греческом тексте
θεράποντι, θεραπόντων, θεράπουσιν, θεράπων
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 24 : 44 ]
и которая скажет мне: и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю, -- вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего [рабу Своему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим Авраамом].
[ Быт 50 : 17 ]
так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
[ Исх 4 : 10 ]
И сказал Моисей Господу: о, Господи! человек я не речистый, и таков был и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим: я тяжело говорю и косноязычен.
[ Исх 5 : 21 ]
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
[ Исх 7 : 9 ]
если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], -- он сделается змеем.
[ Исх 7 : 10 ]
Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
[ Исх 7 : 20 ]
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
[ Исх 8 : 3 ]
и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,
[ Исх 8 : 4 ]
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.
[ Исх 8 : 9 ]
Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, [у народа твоего,] в домах твоих, и остались только в реке.
[ Исх 8 : 11 ]
и удалятся жабы от тебя, от домов твоих [и с полей], и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.
[ Исх 8 : 21 ]
а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут;
[ Исх 8 : 24 ]
Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.
[ Исх 8 : 29 ]
Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу [Богу], и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу.
[ Исх 8 : 31 ]
И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.
[ Исх 9 : 8 ]
И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона [и рабов его];
[ Исх 9 : 14 ]
ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
[ Исх 9 : 20 ]
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
[ Исх 9 : 30 ]
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
[ Исх 9 : 34 ]
И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
[ Исх 10 : 1 ]
И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,