Симфония Стронга
: так G3592 ὅδε
Номер:
G3592
Значение слова:
ὅδε
- так [Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Including the feminine hede (hay'-deh), and the neuter tode (tod'-e) from G3588 (ho) and G1161 (de); the same, i.e. This or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun — he, she, such, these, thus.
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
так , неё , он здесь , следующее , такойто
Варианты в King James Bible
Thus, such, she, manner, now, things
Варианты в English Standard Version
These [are], She, this or that
Варианты в New American Standard Bible
This, this, what, such
Варианты в греческом тексте
Οἵδε, Τάδε, τάδε, τῇδε, τήνδε, τόδε, ᾠδὰς, ᾠδὴ, ᾠδῇ, ᾠδὴν, ᾠδῆς, ᾠδῶν
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 25 : 24 ]
И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
[ Быт 38 : 27 ]
Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
[ Быт 43 : 21 ]
и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, -- вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
[ Быт 45 : 9 ]
Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;
[ Быт 50 : 18 ]
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
[ Исх 4 : 22 ]
И скажи фараону: так говорит Господь [Бог Еврейский]: Израиль есть сын Мой, первенец Мой;
[ Исх 5 : 1 ]
После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
[ Исх 5 : 10 ]
И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
[ Исх 7 : 17 ]
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
[ Исх 8 : 1 ]
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
[ Исх 8 : 20 ]
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение [в пустыне];
[ Исх 8 : 29 ]
Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу [Богу], и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу.
[ Исх 9 : 1 ]
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
[ Исх 9 : 13 ]
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
[ Исх 10 : 3 ]
Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
[ Исх 11 : 4 ]
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,
[ Исх 15 : 1 ]
Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
[ Исх 17 : 6 ]
вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
[ Исх 19 : 3 ]
Моисей взошел к Богу [на гору], и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
[ Исх 20 : 22 ]
И сказал Господь Моисею: так скажи [дому Иаковлеву и возвести] сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
[ Исх 32 : 27 ]
И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего.