Симфония Стронга
: засохла G3583 ξηραίνω
Номер:
G3583
Значение слова:
ξηραίνω
- засохла [Сушить, высушивать; страд. сохнуть, засыхать; в переносном смысле — иссякать, чахнуть, изнемогать, цепенеть.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G3584 (xeros); to desiccate; by implication, to shrivel, to mature — dry up, pine away, be ripe, wither (away).
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засохла , засохло , иссохшую , иссяк , цепенеет , засохнет , зноем иссушает , созрела , высохла
Варианты в King James Bible
ripe, up, withereth, away, withered
Варианты в English Standard Version
withers, becomes rigid, [the seedlings] withered, wither, was dried up, stopped, is ripe, has withered, they withered, withered
Варианты в New American Standard Bible
withers, ripe, dried, wither, dries, away, WITHERS, stiffens, withered
Варианты в греческом тексте
ἐξηραμμένην, ἐξήρανεν, ἐξηράνθη, ἐξηράνθησαν, ἐξήρανται, ξηραίνεται, ξηραινόμενος, ξηρανθῆναι, ξηρανθήσεται
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 8 : 7 ]
и выпустил ворона, [чтобы видеть, убыла ли вода с земли,] который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
[ Быт 8 : 14 ]
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
[ Ис 19 : 5 ]
И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
[ Ис 19 : 6 ]
и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
[ Ис 19 : 7 ]
Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
[ Ис 27 : 11 ]
Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
[ Ис 37 : 27 ]
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
[ Ис 40 : 7 ]
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ - трава.
[ Ис 40 : 24 ]
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
[ Ис 41 : 17 ]
Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
[ Ис 42 : 14 ]
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;
[ Ис 42 : 15 ]
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
[ Ис 44 : 11 ]
Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены.
[ Ис 44 : 27 ]
Который бездне говорит: "иссохни!" и реки твои Я иссушу,
[ Ис 50 : 2 ]
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
[ Ис 51 : 12 ]
Я, Я Сам - Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
[ Плач 4 : 8 ]
а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
[ Ос 9 : 16 ]
Поражен Ефрем; иссох корень их, - не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
[ Иоил 1 : 10 ]
Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
[ Иоил 1 : 11 ]
Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
[ Иоил 1 : 12 ]
засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.