Симфония Стронга
: чтобы G3704 ὅπως
Номер:
G3704
Значение слова:
ὅπως
- чтобы [1. как, таким (каким) образом; 2. чтобы, дабы.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G3739 (hos) and G4459 (pos); what(-ever) how, i.e. In the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) — because, how, (so) that, to, when.
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чтобы , да , дабы , как , так что , пусть
Варианты в King James Bible
the, when, how, That, that, to, might, because
Варианты в English Standard Version
in order to, [I pray] that, *, that, so that [even], so that, how, Then, This was, And so, in order
Варианты в New American Standard Bible
so, what, So, how, end, order, SO
Варианты в греческом тексте
Ὅπως, ὅπως
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 12 : 13 ]
скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
[ Быт 18 : 19 ]
ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом [все], что сказал о нем.
[ Быт 27 : 4 ]
и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
[ Быт 27 : 10 ]
а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.
[ Быт 27 : 19 ]
Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как ты сказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.
[ Быт 27 : 31 ]
Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
[ Быт 29 : 21 ]
И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
[ Быт 37 : 22 ]
И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он [с тем намерением], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.
[ Быт 50 : 20 ]
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
[ Исх 2 : 20 ]
Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
[ Исх 5 : 3 ]
Они сказали [ему]: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
[ Исх 9 : 16 ]
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
[ Исх 10 : 2 ]
и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
[ Исх 10 : 7 ]
Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
[ Исх 11 : 7 ]
у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами.
[ Исх 13 : 9 ]
И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь [Бог] из Египта.
[ Исх 14 : 12 ]
Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пусть мы работаем Египтянам? Ибо лучше быть нам в рабстве у Египтян, нежели умереть в пустыне.
[ Исх 16 : 4 ]
И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;
[ Исх 20 : 20 ]
И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог [к вам] пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
[ Исх 20 : 26 ]
и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
[ Исх 23 : 20 ]
Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе];