Симфония Стронга
: жезлом G4464 ῥάβδος
Номер:
G4464
Значение слова:
ῥάβδος
- жезлом [Палка, трость, розга, посох, жезл.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From the base of G4474 (rhapizo); a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty) — rod, sceptre, staff.
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жезлом , посоха , жезл , жезла , жезлу
Варианты в King James Bible
staves, staff, sceptre, rod
Варианты в English Standard Version
a staff, a rod, staff, *, scepter, the scepter
Варианты в New American Standard Bible
ROD, SCEPTER, staff, rod
Варианты в греческом тексте
ῥάβδον, ῥάβδος, ῥάβδου, ῥάβδους, ῥάβδῳ
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 30 : 37 ]
И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них [Иаков] белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
[ Быт 30 : 38 ]
и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.
[ Быт 30 : 39 ]
И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
[ Быт 30 : 41 ]
Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.
[ Быт 32 : 10 ]
Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана.
[ Быт 38 : 18 ]
Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
[ Быт 38 : 25 ]
Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
[ Быт 47 : 31 ]
И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.
[ Исх 4 : 2 ]
И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
[ Исх 4 : 4 ]
И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его.
[ Исх 4 : 17 ]
и жезл сей [который был обращен в змея] возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.
[ Исх 4 : 20 ]
И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла и отправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою.
[ Исх 7 : 9 ]
если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], -- он сделается змеем.
[ Исх 7 : 10 ]
Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
[ Исх 7 : 12 ]
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
[ Исх 7 : 15 ]
Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
[ Исх 7 : 17 ]
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
[ Исх 7 : 19 ]
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой [в руку твою] и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, -- и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
[ Исх 7 : 20 ]
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
[ Исх 8 : 5 ]
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.
[ Исх 8 : 16 ]
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри [рукою] жезл твой и ударь в персть земную, и [будут мошки на людях и на скоте и на фараоне, и в доме его и на рабах его, вся персть земная] сделается мошками по всей земле Египетской.