Симфония Стронга
: ходи G4043 περιπατέω
Номер:
G4043
Значение слова:
περιπατέω
- ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G4012 (peri) and G3961 (pateo); to tread all around, i.e. Walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) — go, be occupied with, walk (about).
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали , поступайте , Проходя , пошел , ходящий , ходя , ходим , будут ходить , ходящими , начала ходить , проходящих , на дороге , ходили , будет ходить , ходите , начал ходить , ходящим , не ходил , стал ходить , поступал , ходящих , мы поступали , ходишь , живут , живущих , будем вести , поступаешь , ли обычаю поступаете , поступай , прибегая , мы ходим , мы поступаем , мы действовали , жили , нам исполнять , живите , которые поступают , чтобы поступали , так и ходите , обращались , обходитесь , вы поступали , поступающего , занимающиеся
Варианты в King James Bible
occupied, ye, walking, walkest, walketh, we, Walk, go, shall, thou, walk, about, walked, walkedst
Варианты в English Standard Version
walk', though we live, Let us behave, should lead, Act, traveled, to walk around, walked, so that you may walk, are walking, walking by, walking, as they walked, As [Jesus] was walking, [who] leads, will walk, Did we not walk, [and] walks, walking around, you used to walk, you will behave
Варианты в New American Standard Bible
ourselves, around, Conduct, walks, about, walked, life, conduct, so, yourselves, occupied, prowls, leads, walking, Walk, leading, behave, walk
Варианты в греческом тексте
περιεπάτει, περιεπάτεις, περιεπατήσαμεν, περιεπατήσατε, περιεπατήσατέ, περιεπάτησεν, περιεπάτουν, περιπατεῖ, περιπάτει, περιπατεῖν, περιπατεῖς, περιπατεῖτε, περιπατείτω, περιπατῇ, περιπατῆσαι, περιπατήσῃ, περιπατήσωμεν, περιπατῆτε, περιπατοῦμεν, περιπατοῦντα, περιπατοῦντας, περιπατοῦντες, περιπατοῦντι, περιπατοῦντος, περιπατοῦσιν, περιπατῶμεν, Περιπατῶν, περιπατῶν
Родственные слова
G1704
, G4012
, G2139
, G4013
, G4014
, G4015
, G4016
, G4017
, G4019
, G4020
, G4021
, G4022
, G4023
, G4024
, G4026
, G4027
, G4028
, G4029
, G4030
, G4031
, G4032
, G4033
, G4034
, G4035
, G4036
, G4037
, G4038
, G4039
, G4040
, G4041
, G4044
, G4045
, G4046
, G4048
, G4049
, G4053
, G4059
, G4060
, G4062
, G4063
, G4064
, G4065
, G4066
, G4067
, G4843
, G3961
, G2662
, G4428
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 3 : 8 ]
И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
[ Быт 3 : 10 ]
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
[ Исх 21 : 19 ]
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший [его] не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
[ Есф 2 : 11 ]
И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.
[ Еккл 4 : 15 ]
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
[ Еккл 11 : 9 ]
Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
[ Ис 8 : 7 ]
наведет на него Господь воды реки бурные и большие - царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
[ Ис 59 : 9 ]
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.
[ Дан 3 : 24 ]
[И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
[ Дан 4 : 29 ]
И отлучат тебя от людей, и будет обитание твое с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет!"
[ Мф 4 : 18 ]
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
[ Мф 9 : 5 ]
ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
[ Мф 11 : 5 ]
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
[ Мф 14 : 25 ]
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
[ Мф 14 : 26 ]
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
[ Мф 14 : 29 ]
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
[ Мф 15 : 31 ]
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
[ Мк 2 : 9 ]
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
[ Мк 5 : 42 ]
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
[ Мк 6 : 48 ]
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
[ Мк 6 : 49 ]
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.