Симфония Стронга
: поле G68 ἀγρός
Номер:
G68
Значение слова:
ἀγρός
- поле [1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G71 (ago); a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. Hamlet — country, farm, piece of ground, land.
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые , полевую , на поле , землею , деревнях , в деревни , земель , селение , селениях
Варианты в King James Bible
country, ground, land, fields, lands, farm, field
Варианты в English Standard Version
a field, [the] field, [The] field, the country, fields, [the] country, the Field, countryside, [it], field, countrysides
Варианты в New American Standard Bible
country, piece, farms, farm, tract, land, FIELD, Field, fields, countryside, field
Варианты в греческом тексте
ἀγροὶ, ἀγροῖς, Ἀγρὸν, ἀγρὸν, ἀγρόν, ἀγρός, Ἀγρὸς, ἀγρὸς, ἀγροῦ, ἀγρούς, ἀγροὺς, ἀγρῷ, ἀγρῶν
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 2 : 5 ]
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
[ Быт 2 : 19 ]
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
[ Быт 2 : 20 ]
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
[ Быт 3 : 18 ]
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
[ Быт 23 : 9 ]
чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.
[ Быт 23 : 11 ]
нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.
[ Быт 23 : 13 ]
и говорил Ефрону вслух [всего] народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
[ Быт 23 : 17 ]
И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
[ Быт 23 : 19 ]
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.
[ Быт 23 : 20 ]
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
[ Быт 25 : 9 ]
И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
[ Быт 25 : 10 ]
на поле [и в пещере], которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
[ Быт 27 : 27 ]
Он подошел и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля [полного], которое благословил Господь;
[ Быт 30 : 14 ]
Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии [сестре своей]: дай мне мандрагоров сына твоего.
[ Быт 30 : 16 ]
Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне [сегодня], ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь.
[ Быт 33 : 19 ]
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
[ Быт 39 : 5 ]
И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле [его].
[ Быт 49 : 29 ]
И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
[ Быт 49 : 32 ]
это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
[ Исх 8 : 13 ]
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их];
[ Исх 20 : 17 ]
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, [ни поля его,] ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, [ни всякого скота его,] ничего, что у ближнего твоего.