Симфония Стронга
: рыдали G2875 κόπτω
Номер:
G2875
Значение слова:
κόπτω
- рыдали [1. (от)резать, отсекать; 2. ударять себя в грудь; в переносном смысле — рыдать, плакать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
A primary verb; to "chop"; specially, to beat the breast in grief — cut down, lament, mourn, (be-)wail. Compare the base of G5114 (tomoteros).
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рыдали , резали , возрыдают , восплачутся , плакали
Варианты в King James Bible
wail, bewailed, mourn, lament, shall, lamented, have, down
Варианты в English Standard Version
wail, cut, will mourn, mourning for, kept mourning, they had cut, you did not mourn
Варианты в New American Standard Bible
cutting, mourn, lamenting, mourning, cut, lament
Варианты в греческом тексте
ἔκοπτον, ἐκόπτοντο, ἐκόψαντο, ἐκόψασθε, ἔκοψέν, κόπτεσθε, κόπτοντος, κόψασθαι, κόψατε, κόψει, κόψεται, κόψησθε, κόψονται
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 23 : 2 ]
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, [который на долине,] что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
[ Быт 50 : 10 ]
И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.
[ Исх 27 : 20 ]
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
[ Исх 29 : 40 ]
и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца;
[ Лев 24 : 2 ]
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
[ Чис 13 : 23 ]
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского;
[ Чис 13 : 24 ]
и пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
[ Втор 19 : 5 ]
кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, -- такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
[ Втор 25 : 18 ]
как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
[ Есф 5 : 14 ]
И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.
[ Еккл 3 : 4 ]
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
[ Еккл 12 : 5 ]
и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; -
[ Ис 10 : 15 ]
Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
[ Ис 14 : 8 ]
и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: "с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас".
[ Ис 15 : 3 ]
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.
[ Ис 32 : 12 ]
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
[ Ис 37 : 24 ]
Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;
[ Ис 44 : 14 ]
Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
[ Иоил 1 : 13 ]
Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
[ Мих 1 : 8 ]
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,
[ Мих 1 : 11 ]
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.