Загрузка

Симфония Стронга : до G3360 μέχρι

Номер:
G3360
Значение слова:
μέχρι - до [До, вплоть до, до тех пор как, пока, доколе; в вопр. до каких пор?.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Or mechris (mekh-ris'); from G3372 (mekos); as far as, i.e. Up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas G891 (achri) refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction) — till, (un-)to, until.
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
до , даже до , то и другое до , как , доколе , к
Варианты в King James Bible
to, until, unto, Till
Варианты в English Standard Version
to the point of, *, to the extent of, until
Варианты в New American Standard Bible
even, far, until, point
Варианты в греческом тексте
μέχρι, μέχρις
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Есф 3 : 14 ]
Список с указа отдать в каждую область как закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.
ἐπάρξας
управляя
ἐπικρατήσας
повелевающий
θράσει
дерзостью
ἠπιότητος
тихостью
διεξάγων,
правя,
ἀκυμάτους
безмятежных
ἥμερον
упорядоченное
πορευτὴν
проходимое
ποθουμένην
жаждущий

[ Есф 5 : 1 ]
На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я -- брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
ἐπικαλεσαμένη
призвавшая
ἅβρας
служанок
ἐπηρείδετο
опираться
τρυφερευομένη,
предавшаяся неге,
ἐρυθριῶσα
румянящаяся
κάλλους
красоты́
ἀπεστενωμένη
стесняемое
χρῶμα
цвет [кожи]
ἐκλύσει
бессилие
κατεπέκυψεν
наклонилась
ἅβρας
служанки
ἀγωνιάσας
встревожившийся
Εσθηρ
Эсфирь
πρόσταγμα
повеление