Загрузка

Симфония Стронга : никто G3762 οὐδείς

Номер:
G3762
Значение слова:
οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Including feminine oudemia (oo-dem-ee'-ah), and neuter ouden (oo-den') from G3761 (oude) and G1520 (heis); not even one (man, woman or thing), i.e. None, nobody, nothing — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем , комулибо , Он ничего , не , ни один , ни о чем , нимало , нет , чем , ни одна , нет ничего , ничем , чему , они никого , что же ничего не , чтобы кто , что Ты ничего , Ты ничего , одной , и ничего , ни одним , о том , они ничего , я ничего , что ничего , вы ничего , ком , одного , я ни на что , я ни от кого , несправедливо , я ничем , то никто , ни у кого , я никого , хотя я ничего , тот ничего , нет мне в том никакой , Мы никого , ни от кого , у меня ни в чем , Вы ничем , вы не , я ни , мы ничего , что нимало , никем
Варианты в King James Bible
no, not, him, nought, before, them, ought, none, all, never, No, man's, any, Nothing, man, things, nothing, thing
Варианты в English Standard Version
nobody else, over, no one, [at all], No one [is], {Has} no one, [for anything], None, only, anything, in no way, by no one, [any], none [of them is], *, anyone's, anyone, [to anyone], nothing [is], nothing at all, to [anyone]
Варианты в New American Standard Bible
none, no, all, nobody, No, worthless, anyone, None, anything, any, man, respect, one, thing, one's, nothing
Варианты в греческом тексте
οὐδείς, Οὐδεὶς, Οὐδείς, οὐδεὶς, οὐδεμιᾷ, οὐδεμία, οὐδεμίαν, οὐδὲν, οὐδέν, Οὐδὲν, οὐδένα, οὐδενὶ, οὐδενός, οὐδενὸς, οὐθεὶς, οὐθὲν, οὐθέν, οὐθενός, Οὐθενός
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:




[ Быт 31 : 32 ]
[И сказал Иаков:] у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что [есть твоего] у меня, и возьми себе. [Но он ничего у него не узнал.] Иаков не знал, что Рахиль [жена его] украла их.