Загрузка

Симфония Стронга : взяв G3880 παραλαμβάνω

Номер:
G3880
Значение слова:
παραλαμβάνω - взяв [1. принимать; 2. брать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G3844 (para) and G2983 (lambano); to receive near, i.e. Associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn — receive, take (unto, with).
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою , вы приняли , приняв , принять , отозвал , с собою , они приняли , Подозвав , Отозвав , возьму , сам принял , что приняли , ты принял , приемля
Варианты в King James Bible
taketh, up, take, took, taken, him, have, received, receiving, receive, I
Варианты в English Standard Version
Taking, take, took, you have received, will be taken, to embrace, He took with [Him], welcome, brings, [the jailer] took, He took with Him, they took [Jesus] with them, received, took with [Him], traditions for them, I received, took him, [Jesus] took, [since] we are receiving, embraced, Take, receive
Варианты в New American Standard Bible
along, Taking, take, took, taken, Take, receive, aside, takes, received
Варианты в греческом тексте
παράλαβε, παραλαβεῖν, παραλαβόντα, παραλαβόντες, Παραλαβὼν, παραλαβὼν, παραλαμβάνει, παραλαμβάνεται, παραλαμβάνοντες, παραλαμβάνουσιν, παρέλαβέν, παρέλαβεν, παρέλαβες, παρελάβετε, Παρέλαβον, παρέλαβον
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:





[ Чис 23 : 14 ]
И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.




[ Есф 5 : 1 ]
На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я -- брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
ἐπικαλεσαμένη
призвавшая
ἅβρας
служанок
ἐπηρείδετο
опираться
τρυφερευομένη,
предавшаяся неге,
ἐρυθριῶσα
румянящаяся
κάλλους
красоты́
ἀπεστενωμένη
стесняемое
χρῶμα
цвет [кожи]
ἐκλύσει
бессилие
κατεπέκυψεν
наклонилась
ἅβρας
служанки
ἀγωνιάσας
встревожившийся
Εσθηρ
Эсфирь
πρόσταγμα
повеление







[ Мф 2 : 13 ]
Когда же они отошли, -- се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.