Загрузка

Симфония Стронга : одели G4016 περιβάλλω

Номер:
G4016
Значение слова:
περιβάλλω - одели [1. обкладывать, облагать; 2. одевать, надевать, облекать, заворачивать.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From G4012 (peri) and G906 (ballo); to throw all around, i.e. Invest (with a palisade or with clothing) — array, cast about, clothe(-d me), put on.
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , одевался , одеться , облеченного , в , вы одели , завернувшись , обложат , одел , надень , облечется , которые облечены были , облеченные , будучи облечены во , облеченная в , облечена была в , одетый в , облечься в , Он был облечен в
Варианты в King James Bible
on, in, about, Cast, cast, clothed, was, arrayed
Варианты в English Standard Version
dressed in, clothe [You], was adorned, you may be clothed, [They were] wearing, was wearing, dressed, will be dressed, He is dressed in, Wrap, clothing of, shall we wear, Dressing [Him] in, you clothed, clothed in, you did not clothe, wrapped in
Варианты в New American Standard Bible
around, clothing, clothe, wearing, Wrap, dressed, clothed, wear
Варианты в греческом тексте
περιβαλεῖς, περιβαλεῖται, περιβαλέσθαι, περιβάλῃ, Περιβαλοῦ, περιβαλώμεθα, περιβαλὼν, περιβεβλημένον, περιβεβλημένος, περιεβάλεσθε, περιεβάλετέ, περιεβάλετο, περιεβάλομεν, περιέβαλον, περιεβάλοντο
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:






[ Есф 5 : 1 ]
На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я -- брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
ἐπικαλεσαμένη
призвавшая
ἅβρας
служанок
ἐπηρείδετο
опираться
τρυφερευομένη,
предавшаяся неге,
ἐρυθριῶσα
румянящаяся
κάλλους
красоты́
ἀπεστενωμένη
стесняемое
χρῶμα
цвет [кожи]
ἐκλύσει
бессилие
κατεπέκυψεν
наклонилась
ἅβρας
служанки
ἀγωνιάσας
встревожившийся
Εσθηρ
Эсфирь
πρόσταγμα
повеление


[ Есф 8 : 15 ]
И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался.
ἀνταναιροῦντες,
берущие,
ἀπειραγάθων
кичась
κόμποις
похвальбой
κατοπτεύοντος
обозревающего
μισοπόνηρον
ненавидящие
χειρίζειν
управлять
μεταιτίους
участий
συμφοραῖς
преступлениями
ἀνηκέστοις
гибельными
παραλογισμῷ
обманом
ἐπικρατούντων
господствующих
εὐγνωμοσύνην.
благожелателей.
ἱστοριῶν,
истории,
δυναστευόντων
господствующие